Новая жизнь перевод на португальский
288 параллельный перевод
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Sabem, só vivi desde a noite passada, mas esse pouco tempo parece maior que todo o tempo que passou antes.
Новая жизнь. Новые люди.
Tens uma longa vida diante de ti, muita gente para encontrar...
"У человека будет новая жизнь..." Я запишу эти строки для тебя.
"Se um homem não nascer de novo..." Copiei-lhe a passagem.
Меня не интересует моя новая жизнь.
Não me interessa a minha nova vida aqui.
Новая жизнь, шанс построить новый мир.
Uma nova vida, a hipótese de construir um mundo.
Новая жизнь ожидает вас в колониях Внешнего мира.
Uma vida nova espera-o nas colónias extraterrestres.
Начинается новая жизнь.
Nós temos que recomeçar...
Что ж... Новые впечатления, новая жизнь. Может это поможет и мы сумеем начать все сначала.
Quiçá uma experiência nova, diferente, poderá ajudar-nos a reacender tudo entre nós.
И теперь нас, повзрослевших, ждет совсем новая жизнь... вне этих почтенных и родных нам стен, известных под названием "Спрингвудская средняя школа".
E como adultos, temos de nos preparar para uma nova vida... fora desta maravilha chamada Springwood High.
Нас ждала новая жизнь!
Era uma vida nova para nós.
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
Paguei a minha conta.
Весь этот новый мир Совсем новая жизнь
- Um mundo ideal
Новые люди, новый дом, новая жизнь.
Pessoas novas, casa nova, vida nova.
Мне нужна новая жизнь.
Quero uma vida nova.
И у тебя появилась целая новая жизнь.
E que tens uma vida paralela.
Тебя ожидает новая жизнь.
O mundo está muito diferente.
Телки, брат Начинается новая жизнь!
Mulheres, meul Estamos a olhar para o futuro, aqui!
Приятная новая жизнь.
Falavas tu duma nova vida!
В тот момент, когда появляется новая жизнь.
Uma nova vida nasceu...
La Vita Nuova - "Новая жизнь"?
"La Vita Nuova"? A nova vida?
находится рубрика, гласящая "Начинается новая жизнь".
As palavras dizem : "A nova vida começa aqui.". Tradução diversas fontes Adaptação e sincronia PtPt - Arodri
Тебя ждёт новая жизнь, новые знакомства.
Palavra. Esta é a altura em que partes à descoberta da vida e de tudo o mais.
Вот что реально - новая жизнь.
É verdade! É um começo novo.
Так начиналась моя новая жизнь.
Ainda bem que o Sr. Lipa mente tão bem.
У него началась новая жизнь.
Começou uma vida nova?
У вас будет новая жизнь.
Iria comprometer a tua nova identidade.
У меня теперь новая жизнь. И, что самое приятное, в этой жизни нет тебя.
Tenho uma vida nova e o melhor é que ela...
И у тебя будет новая жизнь, и ты никогда не вернешься домой.
E recomeças a tua vida e nunca voltas a casa.
А что за новая жизнь у тебя появилась?
Que tipo de nova vida levas?
А у вас с вашим новым лицом, возможно, появится новая жизнь.
E talvez consiga uma vida nova, para condizer com a cara.
Правда, не убегу. Мне нравится моя новая жизнь.
Gosto da forma como as coisas estão.
Новая жизнь Квила началась в учебном центре.
O Centro de treino era a nova vida do Quill.
Никому еще так не была нужна новая жизнь, как тебе.
Homem nenhum precisou mais de um novo mundo do que tu.
Привет, папа, как там твоя новая жизнь?
"Então pai, como é que está a correr a tua nova vida?"
Совершенно новая жизнь.
Uma vida nova.
А нас самих жестоко разбросает новая жизнь.
E nós mesmos seríamos dispersos impiedosamente, pela nova vida.
Конечно. Моя новая жизнь. Домохозяин.
Eu sei, é a minha nova vida.
У тебя началась новая жизнь.
A tua nova vida começa hoje.
Это счастливый день, с которого начинается новая жизнь, замужем за Стивом...
É um dia feliz, começo uma nova vida, casar com o Steve...
Новая жизнь, новый образ - вот мой девиз.
Nova vida, novo visual, esse é o meu lema.
Перед тобой новая жизнь
Você tem uma nova vida inteira à sua frente agora.
Новая жизнь.
Mudança de vida.
Дорогая, к сожалению, новая жизнь непроста.
Toda uma nova existência, infelizmente.
И может быть, вы с Мириам никогда не сможет вернуться к прежней жизни, но, возможно, у вас начнется новая, со зрелостью и пониманием. Возможно, даже более богатая жизнь.
Talvez você e ela nunca voltem à vida de antes... mas podem começar uma com maturidade e compreensão... talvez até mais rica.
Вот-вот должна родиться новая жизнь и срочно требуется душа!
Dei-vos todos os segundos que consegui, mas está a ser criada uma vida nova e ela precisa de alma, já!
Новая путевка в жизнь.
Renovei o contrato com a vida.
У меня совершенно новая жизнь.
É o que a América tem de bom.
Отныне - новая жизнь!
Vamos começar um novo regime!
У тебя наконец-то красивая жизнь новая одежда, новые автомобили, мое старое увлечение, тебе приносят вкусные закуски и ты ворчишь "Я чувствую себя оторванным".
Aqui estás tu, por fim a viver um pouco de boa vida. Novas roupas, novos carros, minha ex a trazer-te petiscos saborosos. E qual é a tua queixa?
Та новая великолепная жизнь, которую он тебе даст?
Essa bela vida nova que ele te oferece?
Я хочу сказать, что неожиданно у тебя появилась женщина, которая тебя любит, в перспективе будет новая работа и фантастическая жизнь, верно?
Só digo que tens de repente uma mulher que te ama uma expectativa laboral e uma vida fantástica pela frente. Certo?
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50