Ну послушай перевод на португальский
203 параллельный перевод
- Ну послушай, шериф.
- Agora, olhe aqui, xerife.
Говорила, ну послушай, глупыш, не ворчи!
Eu disse : " Hey, ouve-me!
Ну послушай.
Tentei mas...
- Пап, ну послушай меня.
- Vá lá, ouça-me.
- А ну послушай.
Escuta.
Ну послушай, все ведь уже нормально?
Olha lá, é tarde, certo?
Ну послушай, все будет в порядке..
Olha, quando eu apanhar este pulhazito...
- Ну послушай.
Escuta, eu...
Ну послушай, мы же не будем ругаться по телефону...
Ouve, não vamos discutir ao telefone.
О, ну послушай...
Ora, vamos.
- Ну ладно, Джо, послушай.
Ouve.
- Теперь есть. Ну-ка послушайте!
Agora há.
Ну-ка послушайте меня!
Vocês duas, ouçam bem.
Послушай, детка, я обежал 14 забегаловок, разыскивая этого психа. Бармен намекнул мне, что он здесь. Ну, где он?
Já procurei esse louco em 14 bares, e um segurança disse-me que ele estaria aqui.
- Ну-ка, послушай, милая моя!
- Olha, meu amor.
Ну же, послушайте, здесь и сейчас...
Ha lugar para todos Venham ver
Ну, давай. Да, послушай, надо бы поскорее все оформить.
Tenha cuidado e vá com calma.
- Ну, мы хотим, чтобы ты тащил свою задницу в лес. - Ладно, послушайте...
Queremos que mexam esses cus floresta acima.
- Ну не совсем стар. - Послушай.
- Não pode ser assim tão velho.
- Послушайте, мне бы хотелось, хотелось бы, ну, чтобы вы мне сделали небольшую скидочку.
Mas, sabe, acho que... acredito... Gostaria que me desse um desconto.
Послушайте, ну почему бы вам обоим не одеться и не спуститься вниз?
Porque não descem? Não anda por aí ninguém.
Да - да ну, послушай, Джейн, Послушай меня - да - мы не виделись шесть недель потому, что я - да
Escuta, Jane... escuta-me, a razão pela qual não nos temos visto... em seis semanas é que eu...
Ну, послушай, мне нужно идти в Холидей Инн для того... чтобы выпить пивка с ребятами.
Olha, tenho de ir ao Holiday Inn... tomar umas cervejas com a malta.
Ну, тогда послушай меня, малыш. Ты...
Então oiça-me bem, grande animal!
Послушайте, ну кто мог подумать, что человек, который казался другом, интеллектуал, учитель – и вдруг окажется способен на такое.
Escute, quem poderia pensar... que alguém que parece um amigo, um intelectual, um professor, poderia fazer algo assim...?
Послушай, может,... ну... как съездим на Багамы,... может, переберёшься ко мне?
Bom, escuta. Depois das Bahamas, talvez possas vir viver comigo, só para treinar.
Ну, послушай.
Vá lá.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Qual é a vantagem de ir ao mesmo sítio todos os domingos?
Послушай, ну что тебе от меня нужно?
O que queres de mim?
Послушай, вместо кино может мы вернемся и ну, понимаешь...
Escuta em vez do filme talvez possamos voltar para trás e tu sabes...
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
Se precisar de acessoria jurídica gratuita para resolver os assuntos do Bob, ligue-me.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Ну, Карла! Послушай!
Vá lá, Carla.
- Послушай, ну я ведь пришёл?
- Ouve, estou aqui, não estou? - Papá!
Послушайте, Гарак, мы ведем войну с Доминионом.
E um raktajino. Ouça, Garak, estamos em guerra com o Dominion.
Ну, ладно. Послушай, что я скажу. Твои приёмчики Не так уж незаметны, как тебе кажется.
Está bem. não penses que passas despercebido.
Ну что я сделал? – Послушай...
Que foi que alguma vez lhe fiz?
Малькольм, красавчик, а ну иди сюда и послушай.
Malcolm, sente esse rabo bonito e ouve.
Ну, послушай меня :
Vá lá, Lu.
Ну, послушайте,..
Ora, senhor...
- Ну вы послушайте.
- Olha para isto.
- Ну-ка, послушай меня.
Escuta, escuta.
Послушайте, есть что-нибудь, ну, вы знаете, дома?
Olhe, teria alguma... sabe? solução caseira para isto?
Ну-ка все, идите сюда. Послушайте.
Venham cá.
Нет, послушай, ты ведь уже простила меня и я подумал, если я их подарю, мы можем, ну знаешь, вместе посмеяться.
Não, vês, tu perdoaste-me há bocado... E... eu pensei que se trouxesse isto, podíamos partilhar uma gargalhada.
Ну, послушай меня хотя бы сейчас!
Ouve-me até ao fim desta vez.
Я ходячее клише. Ну, послушай.
Sou um cliché ambulante.
Ну вот сами послушайте!
É horríveí. Ouça.
Ну ладно, послушай, я уверен, что мы придём к...
Ouça, brutamontes, estou certo que podemos chegar a um acordo.
Послушай, Келли, гм - что бы ни случилось, я надеюсь, мы сможем... ну знаешь, если это тебе подходит, гм... надеюсь, что мы можем остаться, ну знаешь, вот так.
Ouve, Kelly, aconteça o que acontecer, espero que possamos... Se tu quiseres, espero que possamos, quer dizer... estás a ver, ficar assim.
А, ну, послушай. Мне нужно сбегать кое-куда очень быстро. - Погоди минуту.
Olhe tenho que fazer algo rápido.
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай же 16
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай его 105
послушай же 16
послушай моего совета 27
послушай это 130
послушайте все 60
послушай меня очень внимательно 20
послушайте это 37
послушай себя 136
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушайте себя 24
послушай сюда 29
послушай это 130
послушайте все 60
послушай меня очень внимательно 20
послушайте это 37
послушай себя 136
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушайте себя 24
послушай сюда 29
послушайте его 41
послушай вот это 20
послушай их 23
ну погоди 40
ну поехали 42
ну посмотрим 32
ну пойдем 37
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
послушай вот это 20
послушай их 23
ну погоди 40
ну поехали 42
ну посмотрим 32
ну пойдем 37
ну пойдём 19
ну попробуй 42
ну пожалуйста 687
ну понятно 60
ну подожди 42
ну пошли 73
ну понимаешь 137
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну поздравляю 20
ну подумаешь 19
ну почти 50
ну подожди 42
ну пошли 73
ну понимаешь 137
ну посмотри 28
ну пока 110
ну почему 159
ну поздравляю 20
ну подумаешь 19
ну почти 50