Нужно сделать так перевод на португальский
269 параллельный перевод
Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Põe os pés numa antiguidade francesa com pernas finas e diz-me para também lá pôr os pés.
Просто я немного опасаюсь... Что однажды придя сюда, я уже не смогу уйти. А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
É que tenho medo de um dia entrar aqui e nunca mais sair... e tenho tanto para fazer antes de morrer.
Вам нужно сделать так, чтобы она вас видела, как ребенка. Невинный младенец!
Ela tem que vê-lo como uma criança, inocente.
Нужно сделать так, чтобы ты не робел когда говоришь с женщиной.
Novo plano. Precisamos que fiques confortável simplesmente a dizer palavras às mulheres.
Нужно сделать так, чтоб из палатки нельзя было выйти.
Precisa selar essa tenda pra que nada saia!
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Ouça, Jimmy... se se quiser meter em água quente... tudo o que tem a fazer é pegar o telefone e fazer-lhe uma chamada.
Еще... Так много нужно сделать
Há... tanto por fazer.
Так много нужно сделать.
Tenho tanto para fazer!
Все, что нужно сделать, так это немножко полизать людям задницу.
Só tens de aprender a dar graxa ás pessoas certas.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Desculpe se fiz com que parecesse que tínhamos de enviá-la hoje.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Vais a uma agência e arranjas uma empregada provisória até resolveres isto.
О, Эдвард, и правда кажется, что так и нужно сделать, но это не так.
Oh, Eduardo, pode parecer que é isso que se deve fazer, mas não é. Seu pateta, toda a gente sabe que deves entregá-lo à polícia.
Так что нужно сделать чтобы получить карточку?
Que tem um homem de fazer para conseguir um cartão da biblioteca?
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
O Marek juntou os bandos todos. Se ele quiser este lugar. não podemos impedi-lo.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Desta forma, saberemos o que precisamos para desligar aquelas coisas.
Если все равно нужно делать стенд, можно сделать его так, чтобы я мог немного приподняться и посмотреть в окно?
Se vão mandar fazer uma, ela pode erguer-me de forma a poder olhar pela janela?
Так ребята, сначала нам нужно сделать...
A primeira coisa que vamos fazer é... Buffy?
Видишь, мне столько всего нужно сделать, а у меня так мало времени для этого
Há tanto para fazer, e tão pouco tempo para fazê-lo!
В любом случае, так и нужно сделать.
É como deve ser.
- Мне давным-давно нужно было так сделать, Дейзи.
- Devia ter feito aquilo antes, Daisy?
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Так вот что нужно сделать внутри страны.
As minhas credenciais estão em ordem.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Só precisamos de pôr a funcionar o processo de re-materialização.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Ok. A sério, nós temos de avançar com o trabalho.
Что вам нужно сделать, так это пойти домой и ждать.
O que tu tens a fazer é ir para casa e esperar.
Всё что нам нужно сделать, так это выбраться отсюда устранить всех Джаффа отсюда до мостика... захватить командование кораблём и улететь домой.
Só temos de sair daqui, abater todos os Jaffas ate a sala de comando, pegar na nave e pilotar ate casa.
Что мне нужно сделать, так это показать всем, что я круче Томаса.
O que eu tenho de fazer é mostrar a toda a gente que eu sou mais fixe que o Thomas.
Так много вещей, которые нужно сделать.
Tenho tantas coisas para fazer.
Ну, первое, что нужно сделать, так это признаться в этом.
Bem, o primeiro passo é admitir isso.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его.
Então tudo o que temos de fazer é remover o DIU.
Так, нам многое нужно сделать.
Temos muito trabalho para fazer.
— Так, что нужно сделать, следить?
- Onde iremos primeiro? À polícia?
Мне нужно сделать костюмы и преобразовать бороды, так что увидимся позже.
Tenho fatos para fazer e barbas para converter. Vemo-nos mais tarde.
- Всё, нам нужно так и сделать...
- Vanessa, quero que saibas... - Acho que o devemos fazer. - Fazer o quê?
Просто еще так много нужно сделать до этой свадьбы.
Há tanta coisa para fazer neste casamento.
Так теперь мы перешли от "Я никогда не собиралась поступать туда" к "Мне нужно сделать это"?
Então agora vamos de um "Eu nunca o ia fazer" para um "Preciso de fazer"?
Что сделать энергию доступной для инвестиций и чтобы купить время нам нужны очень решительные программы консервации. Так как США использует четверть мировой добычи нефти, нам очевидно нужно лидировать в этом.
De maneira a termos Energia disponível para investirmos que comprar tempo temos de ter o vigoroso programa de conservação uma vez que os EUA usam 1 / 4 de todo o Petróleo Mundial nós claramente temos que liderar neste campo.
Так что мне нужно сделать, Бутч?
O que vou fazer, Butch?
Просто была длинная ночь и так много всего нужно сделать.
Eu apenas tive uma longa noite, e tenho muito que fazer.
Просто мне столько еще в жизни нужно сделать, | а у меня на это не так много времени
É só que, tenho muito o que viver e pouco tempo para o fazer.
- Так что мне нужно сделать?
O que preciso fazer?
Так я решил, что мне нужно сделать ещё одну попытку.
Então decidi tentar outra vez...
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Se vou dizer a verdade àquela mulher, vou fazê-lo no único lugar, onde ninguém consegue estar triste.
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Tipo, eu tinha que fazer alguma coisa com isso, por isso...
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Veja, ele sempre sai. Temos que estar lá dentro antes dele voltar do jantar.
Пока. Мне нужно, что бы Тиво пересекал японскую сеть, нужно сделать из кота стойку со специями, и нужно вернуть эту штуку пациенту из 307. Я так устал от этого.
Adeus.
Всё что тебе нужно сделать, так это найти даму.
O tens que fazer é encontrar a tua rainha.
Так, что я должна сделать... Мне Нужно найти путь, которым я могу пойти- -
No meu mundo, na segunda-feira, uns buldózeres vão matar borboletas.
Мне так много нужно сделать, и так мало времени.
Tenho tanta coisa para fazer e tão pouco tempo. Revisão, revisão, revisão...
нужно сделать что 17
нужно сделать 17
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
нужно сделать 17
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66