Он должен был умереть перевод на португальский
68 параллельный перевод
Он должен был умереть здесь.
Ele devia ter morrido aqui.
Он должен был умереть.
Ele deve de estar morto.
Он должен был умереть полным ненависти.
Ele deve ter morrido cheio de ódio.
Он должен был умереть, но выжил.
Ele devia ter morrido.
Он должен был умереть 3 года назад Что было не так?
O Rei de Qin should devia ter sido morto há 3 anos.
На меня напали и я вынуждена была защищать себя... от нападавшего, в которого стреляла... почти в упор. Он должен был умереть, но он не умер.
Tive de me defender de um atacante que levou um tiro à queima-roupa e que devia ter morrido, mas não morreu.
Он должен был умереть вчера, утонуть в том контейнере.
Era suposto ele ter morrido ontem, Afogado naquele contentor.
Но это было совершенно невозможно, потому что его не было, он должен был умереть 3 или 4 дня обратно.
Mas isso era completamente impossível, uma vez que ele estava morto, e que tinha morrido à 2 ou 4 dias atrás.
Он должен был умереть.
Tinha de morrer.
Послушай, Валанс умер, потому что он должен был умереть.
A morte de Valence foi o destino, cara.
Он должен был умереть и хотел, чтобы именно я убил его.
Tinha de morrer. E tinha de ter a certeza de que seria eu a matá-lo.
Он должен был умереть.
Devia estar morto.
Так что он должен был умереть.
Por isso, tinha de morrer.
Он должен был умереть.
Ele tinha de morrer.
Я знаю почему он должен был умереть.
Eu sei porque ele teve de morrer.
Он должен был умереть от интоксикации.
O seu corpo devia estar a desligar-se por causa das toxinas.
Он должен был умереть в тюрьме.
Ele devia ter morrido na prisão.
Почему он должен был умереть? !
Por que é que ele teve que morrer?
Да, он должен был умереть.
Sim, era suposto estar morto.
Он должен был умереть мгновенно.
Não sobreviveria.
По всем показателям он должен был умереть.
Pelo quadro clínico, deveria estar morto.
Он должен был умереть несколько часов назад.
Há horas que devia estar morto.
Просто не понимаю, почему он должен был умереть именно так.
Não entendo porque tinha de morrer daquela forma.
Он должен был умереть.
Ele tinha de morrer. E ela também.
Он не должен был умереть.
- Há mais. Não devia estar morto.
Кто бы он ни был, он видел, что принцесса у нас, и поэтому должен умереть.
Quem quer que seja, é óbvio que já nos viu com a princesa o que faz com que tenha de morrer.
- Он не должен был заходить сюда! Но он может умереть.
Então não devia ter entrado aqui!
- Он, вероятно, должен был съесть это или умереть.
Provávelmente tem de a comer, ou morrer.
Это должно означать, что мистер Потоцки должен был умереть перед вылетом из Бомбея. Это должно означать что мёртвец вылетел из Индии, сделал пересадку в Париже, поймал такси в аэропорте Даллеса и что он заселился в отель, в центре города, и дал чаевые носильщику. Нет.
Bom, significaria que o Sr. Potocki teria morrido antes de abandonar Bombay.
- Он должен был умереть.
Estava predestinado a morrer.
О, нет! Он не должен был умереть вот так!
Não tinha de morrer assim!
Он не должен был умереть.
Ainda era novo.
Он выбрал кого-то, кто должен был умереть и он, возможно, знал, что миссис Иглтон лечилась.
Ele escolheu alguém que devia estar morto. Talvez soubesse que Mrs. Eagleton estava em tratamento.
Он должен был уже умереть некоторое время назад.
Devia ter morrido há algum tempo.
Он не должен был умереть.
Ele não devia ter morrido.
Он не должен был умереть.
Ele não era suposto morrer.
Он не должен был умереть.
- Ele não tinha de morrer.
он не должен был умереть!
Tens que salvá-lo. Ele não pode morrer!
- Он не должен был умереть.
- Ele não devia morrer.
Эндрю Уикс должен был умереть 2-го марта в результате аллергической реакции на медикаменты, но он выжил в этот день.
Era suposto o Andrew Weeks ter morrido a 2 de Março, por alergia a medicamentos. Mas sobreviveu à data.
Он уже должен был умереть.
- Já devia estar morto.
Он не должен был умереть.
Não era suposto ele morrer.
Он не должен был умереть, это все было ложью
Ele não devia morrer, era tudo falso.
- Он не должен был умереть.
- Não tive culpa.
Благодаря мне он сможет взять на руки свою дочь, и... Неблагодарный ублюдок сказал мне, что я должен был дать ему умереть.
Dei-lhe a oportunidade de segurar a filha, e aquele filho-da-puta ingrato diz-me, que devia tê-lo deixado morrer.
Да, у него были свои тараканы в голове, но он не должен был умереть в одиночестве в кандагарском госпитале.
Sim, ele era um pouco atrasado mas não tinha de morrer sozinho, no hospital em Kandahar.
Он жил полной жизнью, хотя давно должен был умереть.
Uma vida vivida plenamente, muito depois de já dever ter morrido.
Он не должен был умереть.
Ele não tinha de morrer.
Но, я думаю, скоро ты пожелаешь, чтобы он должен был позволить тебе умереть на дне бассейна.
Mas penso que em breve vai desejar teres morrido no fundo daquela piscina.
- Он и не должен был умереть.
A questão não era ele morrer?
Агент Флинн должен был умереть, и он бы умер, если бы не я. - И тот анонимный донор.
O Agente Flynn teria morrido se não fosse eu.
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен был что 24
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен был что 24