Он стоил перевод на португальский
116 параллельный перевод
Он стоил не меньше 30-ти тысяч баксов.
Esta devia ter custado umas 30 mil notas.
Он стоил не меньше 4 000.
Devia custar pelo menos 4000.
Когда меня нашли, у меня в кармане остался самородок. Маленький. 190 долларов он стоил.
Quando me encontraram, ainda tinha uma pequena pepita no bolso.
– Он стоил мне сто тысяч песет!
- Custou-me cem mil pesetas.
Моему другу Анхелю он стоил жизни.
Custaram a vida do meu amigo Angel.
" есто говор €... огда € купил этот дом 17 лет назад он стоил дешевле этого благословенного меропри € ти €... которое превратило Ённи Ѕэнкс в Ённи Ѕэнкс ћаккензи ћне говор € т, что когда-нибудь € вспомню все это
Vou ser sincero convosco. Quando comprei esta casa, há 17 anos, ela custou-me menos do que este acontecimento, em que Annie Banks passou a ser Annie Banks-MacKenzie. Disseram-me que um dia hei-de ver tudo isto, com grande carinho e nostalgia.
Он стоил мне 100 долларов, этот билет.
O raio do bilhete custou-me $ 100.
Сегодня он стоил бы тысяч сто долларов.
Hoje em dia, deve valer para aí $ 100.000.
Будь у меня два он стоил бы четыре?
- Se tivesse 2, custava 4. Ouve.
Должно быть он стоил тебе немало дублонов.
Deve ter-te custado uma data de dobrões.
Я слышала, ты зарезала мужа, видно он стоил того.
Ouvi dizer que mataste o teu marido. Se calhar até merecia.
Сколько он стоил?
Quanto custou?
На блошином рынке он стоил что-то типа доллара.
Foi numa feira da ladra, por isso foi um dólar.
Он стоил мне больших денег и... Я по нему скучаю.
Ele custou-me muito dinheiro, e... eu - eu sinto a falta dele.
Нам он стоил 3200.
A nós custa-nos US $ 3.200.
Он стоил мне трех штук и брака.
Custou-me três mil e um casamento.
Меган, он стоил $ 3900.
Megan, essa piscina custou 3.900 dólares.
Он стоил 200 долларов, около того.
Foi 200 dólares, ou uma coisa parecida.
он стоил 4 миллиона долларов, и он будоражит на все 4 миллиона.
4 milhões de dólares, 4 milhões de emoções!
Он стоил не больше этого стула или стола.
Não melhor que essa cadeira ou mesa dali.
Он стоил работы миллионам людей. .
Milhões de pessoas perderam os seus empregos.
Он стоил десять восемьдесят, это всё что у меня было.
Custou-me 10 euros e 80. Não tenho mais nada!
Потому что он стоил мне 6000 $ и был сделан специально для меня.
Custou-me 6 mil dólares e foi feito especialmente para mim.
Мы постараемся. Но это был необычный кларнет, он стоил несколько тысяч.
Vamos tentar, mas não era um clarinete qualquer.
Я буду той, кто докажет, что он стоил того.
Deverei ser eu a provar o seu valor.
Моя мать вознамерилась преподать отцу урок, даже если бы он стоил нам жизни.
A minha mãe estava decidida a dar uma lição ao meu pai. Nem que isso significasse matar-nos a todos.
Сколько он стоил?
Quanto é que isto te custou?
Еще мы делали тест для гликоля Он стоил около 4400 долларов.
O teste detecta glicol custo de U $ S 4400.
Да, но если Габи спросит, он стоил 30 штук.
Mas no que diz respeito à Gaby, custou-nos 30 mil dólares.
Что он делал, стоил тебе рожи?
Confundiu-me com uma tal Madeline que conheceu em Paris.
Стоил ли он того?
Diz-me, terá valido a pena?
Я говорю, что книготорговец принесет нам кучу неприятностей, а он этого не стоил.
Estou a dizer que o guarda-livros trar-nos-á muito incómodo e não merece.
Я не знаю его цены, но он бы её стоил.
Daumer, Daumer...
Он мне прилично стоил. Сколько стоил съёмочный день?
Quanto é que aquele dia me custou?
Его мне сделал ювелир из Фландрии и он мне стоил 100 дукатов.
Mandei-o fazer a um joalheiro da Flandres. Custou-me 100 ducados.
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Mas custou-me uma fortuna e quis ter a certeza.
Ритуал хоть и был для вас тяжелым, капитан, но он несомненно того стоил.
O ritual deve ter sido árduo para si, Capitã, mas certamente valeu a pena.
Он того не стоил.
Não valia a pena.
Сколько он тогда стоил?
- Lembras-te do preço?
Он столько и стоил.
- Prejuízo meu.
Надеюсь он того стоил!
Espero que ele valha a pena!
Да. Сколько он стоил?
- Sim, quanto é que custou?
Он не стоил мне ни гроша.
Não me custou um cêntimo.
Забавно, но корсет стоил больше, чем лекарства, с которыми он бы ей не понадобился.
O engraçado é que... o colete é mais caro do que o remédio que a teria impedido de necessitar dele.
- Верховный суд постановил, что нельзя. Диспут уже стоил работы учителю Брайану Римму. Но он и его жена Кристи всё еще отправляли в эту школу своих детей.
Os físicos sempre gostaram de observar locais onde as leis da Natureza são testadas até ao limite, porque aí podemos comprovar a solidez dessas leis e talvez descobrir algo de novo, e os locais mais emocionantes do Universo,
Ты стоил ему хорошего шанса и в результате он не получил ничего.
Custaste-lhe uma boa oportunidade e não ganhaste nada.
Он едва не стоил мне жизни.
Quase me custou a vida.
Я надеюсь, он этого стоил.
Espero que ele valha a pena.
Но не так гениально, чтобы я простила тебе Нью-Йорк и то, что он почти стоил мне работы, но все-таки гениально.
Não tão fantástico por me deixares plantada em Nova Iorque, que quase me custou o emprego, mas foi fantástico na mesma.
По сути, он совершенно ничего не стоил - живой или мертвый.
Basicamente o tipo não valia nada, vivo ou morto.
Дорогой ланч, но он того стоил.
Almoço caro, mas valeu a pena.
стоило 93
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило того 16
стоило попытаться 40
он студент 27
он старался 19
он старый 74
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило того 16
стоило попытаться 40
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страдает 51
он страшный 24
он старик 23
он стоит 91
он странный 105
он стреляет 17
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страдает 51
он страшный 24
он старик 23
он стоит 91
он странный 105
он стреляет 17