Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она меня бросила

Она меня бросила перевод на португальский

252 параллельный перевод
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Ela é que me deixou porque esta vida não faz sentido para ela.
Я мог продолжить мою карьеру, только мне все стало невыносимо, когда она меня бросила.
Podia ter continuado a minha carreira, mas achava tudo intolerável depois de ela me deixar.
Она меня бросила.
Deixou-me, ou eu a ela.
Она меня бросила, а не я ее
Foi ela que me deixou, não eu.
Вот так Джулиус, она меня бросила
É isso mesmo, Julius. Ela abandonou-me.
Она меня бросила.
Ela deixou-me.
А слева улица на которой она меня бросила!
À nossa esquerda, temos a rua onde me deixou. Aqui está o caminho que tomamos.
А потом она меня бросила.
E depois, deixa-me.
она меня бросила.
Ela é que me deixou.
- Она меня бросила.
Ela deixou-me.
- Она меня бросила.
Deixou-me!
Нет, не надеюсь, пусть провалится в ад, она меня бросила!
Ela que vá para o diabo. Ela deixou me!
Я первый раз пришласил ее в свет... А она меня бросила!
Finalmente, pedi-lhe para sair comigo em público e ela deixou-me.
Прямо перед Рождеством она меня бросила. Она всё время говорила, что любит меня, и вдруг раз!
Estávamos apaixonados e de repente ela vai atrás do Randy.
Потому что она меня бросила.
Porque me deixou.
Она меня бросила. Это тест.
Isso não é um obstáculo, ela acabou tudo.
Она меня бросила.
Me deixou.
Она меня бросила.
Ela acabou comigo.
Она меня бросила.
Ela abandonou-me.
И она меня бросила.
Depois ela deixou-me. Sem mais.
Не выйдет, она меня бросила.
Não podes, ela deixou-me.
Но когда все стало серьезно, она меня бросила.
Mas quando a coisa estava a ficar séria, ela acabou comigo.
- Она меня бросила. - Жаль.
Tenho de ir, falamos amanhã.
Не знаю, почему. Это она меня бросила. Кинула.
Não sei porquê, ela é que me deixou!
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпиздил.
Ironicamente, ela deixou-me porque fui condenado por ter batido noutra pessoa.
Нина сказала мне почему она меня бросила.
A Nina contou-me por que me deixou.
Башня и я... претерпели небольшое разногласие, и она меня бросила.
Eu e a torre tivemos um... um pequeno desentendimento, e ela foi-se embora.
- Она меня бросила.
Ela... abandonou-me.
Я ненавидел её, ненавидел их обоих с тех пор, как она бросила меня ради Роберта.
Odiei-a, odiei-os desde que ela me trocou pelo Robert.
Да, но не твой ребенок. Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
Eu disse : "Não bata no bebé do meu filho!"
- Она бросила меня.
- Ela me deixou.
Она все бросила, а из меня сделала посмешище... мужчине же с моим положением... нельзя выглядеть глупо!
Ela desprezou tudo, só para me ridicularizar! Um homem com a minha posição não pode parecer ridículo!
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде.
Encheu a banheira de água fria e meteu-me lá dentro, vestida.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Ela abandonou-me uma vez. Nem pensar em dar-lhe oportunidade de o fazer outra vez.
Она меня бросила.
Ela deixou-me
Моя жизнь была в говне, Элисон бросила меня, Я не знал, вернется ли она ко мне вообще, и теперь этот пидораз называет меня Большой Птицей.
A minha vida era má, a Alison deixou-me, não sabia se ela algum dia voltaria, e agora este inútil chama-me Poupas.
Вобще-то я говорила, что она бросила меня, чтобы писать джинглы.
Por acaso, o que disse foi que me deixou para escrever jingles.
Она же меня бросила.
Ela deixou-me pendurada.
В результате, она бросила меня на пол с такой силой, что у меня дух перехватило.
Ela deu-me uma sova tão grande que me deixou sem respirar.
Она бросила меня.
Ela me deixou.
Она недавно бросила меня.
Certo dia deixou-me.
- Почему она тогда меня бросила?
Então porque é que ela me deixou?
Джеки, она меня не бросила.
Jackie... ela não acabou comigo, ok?
Когда Джеки меня бросила, знаешь что она сказала?
Quando a Jackie acabou comigo, sabes o que é que ela me disse?
Она меня бросила.
Deixou-me.
- Да, и она все еще меня не бросила.
- Sim, ainda não me pôs na rua.
Ты и Хэйли все еще женаты? Да, и она все еще меня не бросила.
- Tu e a Haley ainda estão casados?
Она узнала, что беременна, и бросила любовь всей своей жизни,.. -... чтобы вернуться и родить меня!
Descobriu que estava grávida e deixou o amor da sua vida para regressar e ter-me.
- Она бросила меня как только мы приехали.
Ela largou-me mal chegamos!
она бросила меня.
Mas essa outra senhora... garota... Ela meio que me dispensou.
Потому что она бросила меня.
Porque me está a deixar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]