Она меня бросила перевод на португальский
252 параллельный перевод
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Ela é que me deixou porque esta vida não faz sentido para ela.
Я мог продолжить мою карьеру, только мне все стало невыносимо, когда она меня бросила.
Podia ter continuado a minha carreira, mas achava tudo intolerável depois de ela me deixar.
Она меня бросила.
Deixou-me, ou eu a ela.
Она меня бросила, а не я ее
Foi ela que me deixou, não eu.
Вот так Джулиус, она меня бросила
É isso mesmo, Julius. Ela abandonou-me.
Она меня бросила.
Ela deixou-me.
А слева улица на которой она меня бросила!
À nossa esquerda, temos a rua onde me deixou. Aqui está o caminho que tomamos.
А потом она меня бросила.
E depois, deixa-me.
она меня бросила.
Ela é que me deixou.
- Она меня бросила.
Ela deixou-me.
- Она меня бросила.
Deixou-me!
Нет, не надеюсь, пусть провалится в ад, она меня бросила!
Ela que vá para o diabo. Ela deixou me!
Я первый раз пришласил ее в свет... А она меня бросила!
Finalmente, pedi-lhe para sair comigo em público e ela deixou-me.
Прямо перед Рождеством она меня бросила. Она всё время говорила, что любит меня, и вдруг раз!
Estávamos apaixonados e de repente ela vai atrás do Randy.
Потому что она меня бросила.
Porque me deixou.
Она меня бросила. Это тест.
Isso não é um obstáculo, ela acabou tudo.
Она меня бросила.
Me deixou.
Она меня бросила.
Ela acabou comigo.
Она меня бросила.
Ela abandonou-me.
И она меня бросила.
Depois ela deixou-me. Sem mais.
Не выйдет, она меня бросила.
Não podes, ela deixou-me.
Но когда все стало серьезно, она меня бросила.
Mas quando a coisa estava a ficar séria, ela acabou comigo.
- Она меня бросила. - Жаль.
Tenho de ir, falamos amanhã.
Не знаю, почему. Это она меня бросила. Кинула.
Não sei porquê, ela é que me deixou!
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпиздил.
Ironicamente, ela deixou-me porque fui condenado por ter batido noutra pessoa.
Нина сказала мне почему она меня бросила.
A Nina contou-me por que me deixou.
Башня и я... претерпели небольшое разногласие, и она меня бросила.
Eu e a torre tivemos um... um pequeno desentendimento, e ela foi-se embora.
- Она меня бросила.
Ela... abandonou-me.
Я ненавидел её, ненавидел их обоих с тех пор, как она бросила меня ради Роберта.
Odiei-a, odiei-os desde que ela me trocou pelo Robert.
Да, но не твой ребенок. Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
Eu disse : "Não bata no bebé do meu filho!"
- Она бросила меня.
- Ela me deixou.
Она все бросила, а из меня сделала посмешище... мужчине же с моим положением... нельзя выглядеть глупо!
Ela desprezou tudo, só para me ridicularizar! Um homem com a minha posição não pode parecer ridículo!
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде.
Encheu a banheira de água fria e meteu-me lá dentro, vestida.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Ela abandonou-me uma vez. Nem pensar em dar-lhe oportunidade de o fazer outra vez.
Она меня бросила.
Ela deixou-me
Моя жизнь была в говне, Элисон бросила меня, Я не знал, вернется ли она ко мне вообще, и теперь этот пидораз называет меня Большой Птицей.
A minha vida era má, a Alison deixou-me, não sabia se ela algum dia voltaria, e agora este inútil chama-me Poupas.
Вобще-то я говорила, что она бросила меня, чтобы писать джинглы.
Por acaso, o que disse foi que me deixou para escrever jingles.
Она же меня бросила.
Ela deixou-me pendurada.
В результате, она бросила меня на пол с такой силой, что у меня дух перехватило.
Ela deu-me uma sova tão grande que me deixou sem respirar.
Она бросила меня.
Ela me deixou.
Она недавно бросила меня.
Certo dia deixou-me.
- Почему она тогда меня бросила?
Então porque é que ela me deixou?
Джеки, она меня не бросила.
Jackie... ela não acabou comigo, ok?
Когда Джеки меня бросила, знаешь что она сказала?
Quando a Jackie acabou comigo, sabes o que é que ela me disse?
Она меня бросила.
Deixou-me.
- Да, и она все еще меня не бросила.
- Sim, ainda não me pôs na rua.
Ты и Хэйли все еще женаты? Да, и она все еще меня не бросила.
- Tu e a Haley ainda estão casados?
Она узнала, что беременна, и бросила любовь всей своей жизни,.. -... чтобы вернуться и родить меня!
Descobriu que estava grávida e deixou o amor da sua vida para regressar e ter-me.
- Она бросила меня как только мы приехали.
Ela largou-me mal chegamos!
она бросила меня.
Mas essa outra senhora... garota... Ela meio que me dispensou.
Потому что она бросила меня.
Porque me está a deixar.
она меня убьет 34
она меня пугает 30
она меня не любит 16
она меня ненавидит 71
она меня знает 23
она меня любит 50
она меня укусила 18
она меня хочет 17
она меня поцеловала 28
она меня убивает 21
она меня пугает 30
она меня не любит 16
она меня ненавидит 71
она меня знает 23
она меня любит 50
она меня укусила 18
она меня хочет 17
она меня поцеловала 28
она меня убивает 21
бросила 64
бросила меня 19
бросила его 17
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя девушка 97
бросила меня 19
бросила его 17
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она моя лучшая подруга 79
она милая 386
она моя сестра 165
она моя 541
она моя девушка 97
она моя подруга 131
она моя мама 57
она милая девочка 19
она моя жена 153
она мне нравится 390
она милая девушка 33
она мне очень нравится 61
она моя соседка 22
она мне не подружка 29
она моя племянница 24
она моя мама 57
она милая девочка 19
она моя жена 153
она мне нравится 390
она милая девушка 33
она мне очень нравится 61
она моя соседка 22
она мне не подружка 29
она моя племянница 24