Она не вернётся перевод на португальский
452 параллельный перевод
Он сказал, что если она не вернётся, он сам сюда приедет завтра утром и заберёт её.
Diz que se ela não for comigo... ele vai estar aqui amanhã de manhã para a vir buscar.
Она не вернётся к своей семье.
Ela não voltou para a família dela.
"Она вернётся". Так и я себе сказал 2 года назад. - Она не вернётся через час.
Ora aí está outra coisa que eu dizia a mim próprio e já lá vão dois anos que ela devia chegar dum momento para o outro.
Она вернётся, хозяин. Может, с минуты на минуту, если не сейчас, тогда утром вернётся.
Mas ela volta, deve estar aí a aparecer daqui a nada.
.. что, если она вернётся, я не буду вмешиваться в ваш брак.
E que se ela regressar eu não interferirei no vosso casamento.
- Что жаль? - Что она не вернется.
Uma pena que ela não vai voltar.
Она никогда больше не вернется.
Ela nunca mais vai voltar. Não.
Нет, она никогда не вернется.
Ela nunca vai voltar.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Não, operaram a mãe dela ontem... portanto agora não sei quando ela voltará.
Она скоро вернётся, а у нас ещё ничего не готово.
Vamos. Ela vai chegar antes de termos começado.
Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
Se Karin não chegar esta noite... com certeza voltará amanhã.
Она просила передать, что уезжает и не знает, когда вернется.
Pediu-me para te dizer que partia e que não sabia quando voltava.
Она никогда не вернется назад.
- E a Yvonne? .
- Она не вернется?
- Sim e não.
- Ждать, пока она не вернется.
- Esperar o regresso dela.
Когда она вернется домой, скажи, чтобы никуда не уходила.
Quando ela voltar, diz-lhe que não saia.
- Она не вернется.
Ela não deve regressar!
Не тревожься. Сила вернётся, когда она будет нужнее всего.
O poder vai voltar assim que precisar dele.
Она больше не вернётся.
Não voltará
Флоретта сюда не вернется. В молодости она любила деньги.
Quando era jovem, amava muito os tostões.
Она больше не вернётся.
A Wen Hsiu foi-se embora. Não volta mais.
Не думаю, что она вернется.
Acho que ela não vai voltar.
Если она не вернется к 8 утра, можете пойти и заявить.
Se ela não estiver de volta às 8 : 00 de amanhã, irá conseguir que eles abram um processo.
- Она не говорила, когда вернется?
- Ela disse quando voltava?
Значит, покидая дом в среду, она знала, что не вернётся.
Quer dizer que quando saiu na quarta, já estava decidida a não voltar.
- Не могли бы вы сказать, когда она вернётся?
- Pode dizer-me quando voltará?
Она ушла в поход в горы с друзьями, но она вернётся через несколько дней. Тогда ты с ней познакомишься.
Está a acampar com amigos nas montanhas, mas volta daqui a uns dias.
Если она не вернется сюда к 7 : 30, мне не поздоровится.
Se não estiver aqui até às 7 : 30, quem paga sou eu.
Она не вернется до 13.20 ч. В это время вчера она меня уволнила.
Ela só vai voltar para cá às 13 : 20.
Не бойся, она вернется.
Não temas. Ela já volta.
Она никогда ко мне не вернется...
Ela não volta.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Acho que se... lhe garantires que está tudo bem, ela volta.
Она не вернется еще месяц, но у меня есть 6 часов.
Só cá volta daqui a um mês, mas tenho seis horas!
Ваша королева мертва, короля больше нет, она не вернется к вам.
Mas estão bem enganados. Rezem também já que pouco tempo vos resta.
Ваша королева мертва, короля больше нет, она не вернется к вам.
Mas estão bem enganados. Rezem também já que pouco tempo vos resta. A vossa Rainha está morta o vosso Rei acabado.
Но я не отойду от монитора, пока она не вернется.
Mas não vou sair da frente deste monitor até que ela volte.
Если это правда, то почему она просто не вернется?
Se isso é verdade, por que é que ela não volta?
Она не вернется до утра?
Então virá amanhã de manhã!
Мы не знаем, вернется ли она. Наверное, она ищет работу поближе к дому.
Ela quer arranjar emprego mais perto de casa.
Моя жизнь была в говне, Элисон бросила меня, Я не знал, вернется ли она ко мне вообще, и теперь этот пидораз называет меня Большой Птицей.
A minha vida era má, a Alison deixou-me, não sabia se ela algum dia voltaria, e agora este inútil chama-me Poupas.
- Если она скоро не вернется, Шнайдер действительно проделал такую огромную работу с этой ярмаркой, не так ли?
- Se ela não voltar já, o Snyder fez um grande trabalho com a feira!
- Никто от меня не ушёл. Просто она не в духе, вернётся через час.
Ninguém me deixou, é um recado incoerente num momento de depressão.
Я сказал, Что она сюда не вернётся.
Disse que ela näo ia voltar aqui.
Я знаю, что она вернется и не будет спрашивать, потому что ей будет неловко.
ela vai voltar e não vai perguntar nada porque vai estar muito envergonhada.
Если она не вернется, возвращайся домой.
Se ela não aparecer, vem para casa.
К сожалению, она не ожидала, что Сенди Канвелл так неожиданно рано вернется с прогулки по магазинам.
Infelizmente, não esperava a Sandy Cranwell, que chegara mais cedo após procurar em vão umas camisolas.
- Она не вернется еще несколько дней.
Só volta daqui a uns dias.
- Ненормально считать, будто она не вернется.
Mórbido? Isso implica que ela não volta.
Я могу предположить... что Эдна не вернется. Нет, она просто немного задерживается.
Ok, bem eu vou adivinhar... que a Edna não vai voltar.
Хайд, она не вернется.
Vendeste a TV da tua mãe?
Она не вернется, хорошо?
Hyde, ela não volta.
она не вернется 103
она не придет 104
она не придёт 55
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не придет 104
она не придёт 55
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45
она не отвечает 126
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45
она не отвечает 126