Она не виновата перевод на португальский
136 параллельный перевод
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que é inocente. Ela não fez isto.
Я уверен, что она не виновата...
Se lhe pudesse as mãos, eu juro por Deus.
Я? Она не виновата в том, что её похитили шайены.
Ela näo tem culpa de ter sido raptada.
Она не виновата в том, что мы невоспитанны.
Ela não tem culpa da nossa falta de modos!
Она не виновата, баронесса.
- Não tem culpa.
Она не виновата в том, что ее плохо собрали.
Ele nao tem culpa de que o tenham feito mal.
Она не виновата.
Isso não é culpa dela.
Она не виновата, что заболела.
Não é culpa dela por estar doente.
Она не виновата.
Ela não fez isso.
Она не виновата.
A culpa não foi dela.
Сэр, она не виновата.
Senhor, a culpa não é dela.
Что я хочу, чтобы мы почаще виделись,... и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью,... и она не виновата, и всё такое.
Que gostaria de a ver mais... que lamento por não ter dado certo entre a mãe dela e eu, que não foi culpa dela, e coisas assim.
Я говорил вам, она не виновата в тех убийствах.
Eu disse a vocês, ela não é responsável pelas mortes.
Это была Элия... но она не виновата.
Foi Ellia... mas não é culpa dela.
- Она не виновата
Não foi culpa dela.
Включая печальных, одиноких, и, вероятно, незамужних женщин - все благодаря лейтенанту Паскаль. Она не виновата.
Incluindo mulheres tristes e solitárias, cortesia da Tenente Pascal.
Она не виновата что ее нет с нами.
Até parece que fez de propósito para não estar aqui.
Она не виновата. И вы однозначно не виноваты.
A culpa não é dela e certamente não é vossa.
Что бы Карлос ни натворил, она не виновата.
Seja o que for em que o Carlos esteja envolvido, ela não está!
- Она не виновата!
A Leslie nunca disse nada!
Она не виновата в том, что я так и не смог её полюбить.
Não foi culpa sua, se não consegui amá-la.
- Но она сказала, что не виновата.
Ela diz-lhe que não foi ela. - Não foi ela o quê?
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила? Ты ни в чем не виновата, мама.
É culpa minha se quis trazer para a cidade os meus filhos, lindos, grandes e fortes, para se tornarem ricos e não ficarem no horror daquela terra ingrata como o pai deles que morreu mil vezes antes de fechar os olhos para sempre?
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
Я обвиняла Мэри в том, в чём она не была виновата.
Culpei a Mary e ela não fez nada.
Она не виновата.
A culpa não é dela.
Но она ни в чём не виновата.
Mas ela não fez nada de errado.
Она ни в чём не виновата.
Serafine, podes apresentar-nos?
- Она ни в чём не была виновата.
- Ela estava inocente.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
Ela pensa que tenho culpa de não lhe teres ligado.
- Она не виновата.
Ela não tem culpa, não sabe de nada.
Еще говорят, что смерть Айко была не случайной! Она виновата в этом!
Dizem que a morte de Aiko foi culpa dela, também!
Разве она виновата, что я не сумел донести их до твоей хаты?
É culpa dela se algumas não te chegaram às mãos?
Она ни в чём не виновата. Она ни в чём не виновата.
Não tem culpa de nada.
Она пропала без вести и ни в чем не виновата.
Ela é só uma pessoa desaparecida. Ela não fez nada.
Вы же знаете, она ни в чём не виновата.
Tu sabes que ela não há-de dizer nada.
Зачем? Я не виновата! Вот она виновата!
- A culpa não foi minha!
Регина передавала, что она пыталась свести Арона с тобой.. .. но он хотел ее. Она ни в чем не виновата.
A Regina estava a tentar juntar-te ao Aaron, mas ele queria voltar a andar com ela.
Она ни в чем не виновата.
Ela é uma criança inocente.
Она уж точно не виновата в этом.
Certamente não foi culpa dela.
Вы не виноваты. Виновата она. "
"Perder a paixão : não és tu, é ela."
Разве ты виновата в том, что она не выпустится вовремя?
Tens a culpa de ela não se formar na hora certa?
Она ни в чем не виновата!
- Podes ir com ela. Ela não fez nada.
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
Foi durante o programa, mas não foi culpa minha, ela é que começou.
Перестань. Неужели ты считаешь что она ни капли не виновата?
Não há uma parte de ti que ache que ela estava a pedi-las?
- Она ни в чём была не виновата.
Estava inocente.
Можете не сомневаться - если он попросил арестовать Вашу кузину, значит она была в чём-то виновата.
Pode ter a certeza que se ele mandou prender a sua prima é porque era culpada.
Ты говоришь, она тебе нравится. Значит, не хочешь, чтобы она была виновата в собственных бедах.
Estás a dizer que gostas dela e não queres que a culpa seja dela.
Она ни в чем не виновата.
Ela não participou nisso.
Она ни в чём не виновата. Она ни при чём.
Ela não fez nada, não esteve envolvida.
Я главным образом виновата в том, что случилось, она и понятия не имела о каких-либо романтических чувствах ко мне.
Eu sou a principal ofensora dessa, porque ela não fazia ideia que tinhas sentimentos românticos por mim.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не спит 45
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не отвечает 126
она не в себе 77
она не готова 49
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не спит 45
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не отвечает 126
она не в себе 77