Она не придет перевод на португальский
318 параллельный перевод
Я был уверен, что она не придет.
Eu sabia que ela ia deixá-lo tomando um chá de cadeira!
Я знал, что в первый вечер она не придет но я сидел там...
Sabia que ela não viria nessa noite, mas esperei na mesma.
Ты избиваешь женщину, а потом просишь её вернуться! Она не придет.
Não pode espancar uma mulher e chamá-la de volta.
Она не придет. У нее выходной.
Quinta é o dia de folga dela.
Ах да, она... обстоятельства так складываются... в общем, она не придет.
A rapariga... Sim, a rapariga. Bem, ela está no processo de...
Мы только что говорили с медсестрой и причина, по которой твой доктор опаздывает такова - она не придет.
Falámos com a enfermeira. A tua médica está atrasada porque não vem.
Ты думала, что она не придет посмотреть на тебя.
Tu pensas-te que ela não foi vêr-te dançar.
Она не придет, у нее сегодня здесь своя вечеринка.
Ela não vai, já vai dar a própria festinha aqui hoje.
Что случилось? Она не придет.
- Ela não vem.
Если сегодня вечером, она не придет ко мне, тогда будет ужасное зрелище!
Se não a vir esta noite, vou-me embora!
Гвен плохо себя чувствует, она не придет на ужин.
A Gwen não se sente bem, por isso não vem jantar.
Она не придет. В воскресенье у ее сестры свадьба.
Ela não vem, Joe.
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
Lamentou muito não poder vir esta noite. Não aguentou muito bem a viagem de barco.
Она больше не придет, ты потерял такой шанс.
... não voltará mais e você não liga!
Не волнуйся, она кончится. И вновь придет весна. Она будет особенно прекрасной.
Ele terminará, e virá a primavera e será... mais bela que as outras porque seremos livres.
Откуда я знал, что она придет? Я не знал.
Não tinha certeza que ela viria.
Дорогой, давай не сразу, пусть она сначала придёт в себя.
É melhor não falares sobre isso até ela se ter acalmado.
Я не знаю, когда она придет.
Nem sei quando volta.
- Я не знала, что она придет.
Não sabia que viria esta noite.
Она не придёт.
Não podia vir.
Если придет Мария Николаевна, скажи, чтобы она не уходила.
Diz a Maria Nikalaievna para ela me esperar.
Но если она придет, ты все равно о ней не узнаешь.
Se acontecer, tu também não vais saber.
Она не придёт.
Ela não vem.
Она не придёт.
Ela já não vem. "
Когда она придёт сюда, когда вы поговорите с ней, вы поймёте почему.
Assim que ela chegar aqui, assim que falarem com ela... vão perceber porquê.
- Она не придет.
- Ela não vem.
Если она придёт на свидание,... главное - не ругайтесь. Не дай ей уйти отсюда, затаив обиду.
Quando ela vem visitar-te, não a deixes ir embora zangada contigo.
Я не знал, что она придет.
Não sabia que ela viria.
Мы не можем ждать, пока она придет за нами.
Não podemos esperar que nos venha apanhar.
Она не придёт.
Não vai vir.
Пока не мелькала. Но она вроде говорила, что придёт.
Ainda não a vi. Mas acho que ela disse que viria.
O, не со мной, а с воспитательницей детсада Ритой Она придет и сделает собственную оценку.
Não da minha parte, mas a professora do jardim infantil, a Rita, virá cá fazer uma avaliação.
Однажды она придёт домой в слезах, и ты скажешиь ей : " Не расстраивайся.
Ela vai chegar a casa a chorar... ... e tu dizes : " Não chores.
ћне здесь быть не полагаетс €, если вас это интересует. ѕросто в прошлый вечер мы были с'анной в кино... и она попросила мен €, раз уж она придет сюда, чтобы € тоже пришел.
Não é suposto eu estar aqui, se é que quer saber, mas no outro dia fui com a Hannah ao cinema e ela perguntou-me se eu queria vir com ela e lá acabei por vir.
Он не знал, что она придет за мной.
Ele não sabia que ela vinha atrás de mim.
Не думаю, что она придёт сюда.
Não deve ter vindo.
Она наверное даже не придет.
Ela é uma excelente rapariga.
Она пока не принята Сенатом, но этот день близок, этот день придет, этот день наступит скоро.
Ainda não passou pelo Senado, mas esse dia não vai tardar.
Если я сказал ей не приходить, а она всё-таки придёт,.. -.. значит, что она меня любит.
Como lhe disse para não vir, se ela vier é porque me ama.
Никто не знает когда она придет.
Ninguém sabe quando ela virá.
Я даже не думала, что она придёт.
Não pensei que viesse.
А Кармен очень напряжена. Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
E eu sei que a Carmen está muito tensa, porque não sabe se Don José virá ou não.
Не волнуйтесь, она придет в себя.
- Está a recobrar a consciência.
- Значит, она не придёт?
Portanto, ela não vem?
Я буду с ней, когда она придет.
Falarei-o com ela quando chegar.
Она придет за тобой, если не заплатишь.
É isso que te vai acontecer se falhares o pagamento.
Нет. Она оставила записку, что сегодня ночевать не придёт.
Não, deixou só um recado a dizer que não dormia.
Мы даже не знаем, придет ли она в себя.
Senhor Kerner, nem sequer sabemos se ela voltará a acordar.
Я договорился с ней, что она придет в бар и ты ее там склеишь.
Eu arranjei maneira de ela estar no bar para ir contigo.
А вдруг она и в церковь не придёт?
Não apareceu no trabalho, e se não aparece na igreja?
И узнав, что он придет к ней ночью, она решила убить себя.
E quando ele viesse vê-la nessa noite, ela ia cortar a sua própria garganta.
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не может 155
она не виновата 80
она не моя подруга 17
она не та 70
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45
она не отвечает 126
она не может 155
она не виновата 80
она не моя подруга 17
она не та 70
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45
она не отвечает 126