Она это сказала перевод на португальский
1,394 параллельный перевод
Она это сказала?
Ela disse-o?
Да, она это сказала.
Sim, ela disse isso.
И она это так сказала- -
E, querido, a forma como o disse...
Она сказала, ей это приснилось.
Ela diz que sonhou com isso.
Поэтому я отправился прямиком к маме в госпиталь, и она сказала мне, что Дональд гулял на стороне много лет, и наконец это стало настолько невыносимо, что она просто собрала вещи и ушла.
Então fui ter com a minha mãe ao hospital e ela disse-me que o Donald andou a traí-la durante anos, até que as coisas ficarem tão feias que ela fez as malas e foi-se embora.
Она сказала мне, что это проблема с гландами.
Ela disse-me que era algo glandular.
это ОНА сказала
- Foi o que ela disse.
Нет, Рула, у меня замечательная жена, будь моя Синди здесь, она бы сказала, что если парень женат, это не значит, что он не может пригласить на "Маргариту" такую же счастливую в браке симпатичную девушку,
Tenho uma excelente esposa, Rula, mas se a Cindy estivesse aqui ela diria que ser casado não devia impedir um homem de apreciar uma margarita com uma adorável mulher casada como a Rula.
Она сказала, что на самом деле это уже не имеет значения.
Ela disse que já não tem importância nenhuma.
С письмом. Она сказала, что у тебя по нему тройка. Да это ерунда, пап.
- Ela disse que tiveste suficiente.
Она сказала вам это?
- Ela disse-te isso?
- Что она на это сказала?
- O que disse ela?
Это то... что она сказала мне.
Foi o que ela me disse.
Она сказала, что это была не особо-то и карьера.
Disse que não tinha uma boa carreira.
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Também disse que ele não me visitava todos os domingos. Que devo ter inventado isso, porque me visitavam uma vez por mês.
Что она на это сказала?
- O que lhe disse?
Что бы она ему не сказала об этом, это звучало как будто мы взяли небольшой тайм-аут.
Quando fala com ele sobre isso, faz com que pareça que estamos a dar um tempo.
Она была в больнице. Ей было очень-очень плохо, но она не сказала ничего своей матери. Ну, я подумал, что ее мама заслуживает того, чтобы знать это.
Ela estava no hospital e estava muito doente, mas não tinha contado à mãe, então eu achei que a mãe merecia saber.
Она сказала, что это - самое лучшее в беге.
Ela disse : "É a melhor parte no que toca a correr."
Бетти сказала, что когда это случится, она покончит с собой.
E a Betty disse que quando ele partir, ela vai sair daqui.
Я не знаю, но она позвонила и сказала, что сделала это.
Não sei, mas ela telefonou e disse que o tinha feito.
Ну, когда я сказала, что она старая подруга, Это было... по привычке.
Bem, quando eu disse que ela era uma velha amiga, foi do hábito.
Она сказала ему это сделать.
Ela disse-lhe para o fazer.
Это ты нам сказала... что она на наркоте.
Que é descontrolada. Ela não é, está bem?
Это она сказала вчера.
Ela contou-me isso ontem.
Я сказала, что это отвратительно. Чтобы она вернула старую причёску, или я подстригу её сама.
Disse-lhe que parecia nojento e que ela teria de voltar a pintá-lo ou cortá-lo.
Она сказала это, потому что она уважает личную жизнь Аляски.
Ela disse isso porque respeita a privacidade da Alaska.
Я кашлял всю ночь, и она сказала, что это поможет.
Ela tinha-me ouvido tossir toda a noite, e disse que me faria bem.
Но она лишь сказала, что такого не было и я это всё выдумала.
Mas ela dizia que não era real e que era invenção minha.
Может быть она сказала это без задней мысли?
Talvez ela não tivesse intenções maliciosas.
Да, она сказала это предумышленно.
Está bem. Pronto, ela é maliciosa.
Она сказала мне, что это одно из лучших свиданий, которые у нее были.
Ela disse-me que este é um dos melhores encontros em que já esteve.
Гретхен сказала, что она подумала Что это может быть внутренняя работа.
A Gretchen disse que podia ser alguém de dentro.
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Bom, nós começámos apenas para divertirmo-nos, mas depois ela disse-me que precisava de mais do que isso, então eu dei um passo em frente, mas ela assustou-se e disse que só queria diversão.
О Сцилле? Она сказала, что даст мне подлинник заранее. Это все, что я знаю.
Disse que me daria o guião antes de falar, é tudo o que sei.
Она сказала тебе это?
Ela disse-te isso?
Так или иначе. - Что? - Она сказала, что я ей никогда больше и слова не скажу, это просто смешно.
Então, ela disse que eu nunca lhe disse nada, o que é ridículo... porque eu lembro-me exactamente do que lhe disse.
Она это тебе сказала?
Foi isso que ela te disse?
Она сказала, что не хотела меня, но ее родители заставили ее сделать это.
Ela disse que não o queria fazer, mas os pais dela obrigaram-na.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Um par de dias a pensar que seu casamento ia trabalhar para fora?
Она сказала, что это ерунда.
Ela disse que não era nada.
Она сказала, что это важно. Ты знаешь, у меня такое чувство, что...
Dizia que era importante, percebes, e fiquei com a sensação que...
Я разговаривал с Робин, я был готов сказать ей все, что я чувствую, но прежде чем я это сделал... ты ни за что не поверишь, что она сказала.
Estava a falar com a Robin, estava pronto para dizer como me sentia, mas antes que pudesse, não vais acreditar no que ela disse.
- Это, словно, когда она сказала это, все чувства пропали. Я больше не люблю ее.
É como se, assim que ela disse aquilo, os sentimentos desaparecessem.
Но она сказала, что будет по мне скучать, и дала мне это.
Mas ela disse que ia ter saudades minhas e deu-me isto.
Действительно, это немного странно потому что она сказала Оливии, что она о тебя ничего не слышала
Pois, isso é estranho, porque ela disse à Olivia que nunca mais tinha sabido de ti.
Она была здесь около 40 минут, и это лучшая вещь, которую она сказала.
Ela esteve aqui durante quarenta minutos e foi a coisa mais simpática que disse.
И она сказала, что вы не захотите, потому что нет оснований... Но она сказала, ей нужно именно это.
E disse que a doutora não ia querer porque não há nenhuma indicação, mas ela diz que é o que ele precisa.
Она сказала только, что у нее были кое-с-кем отношения, и что все это сложно.
Ela só me disse que se tinha envolvido com alguém e que era complicado.
Она сказала, что это был вампир.
Desculpa? .
Я говорила с бабушкой, и она сказала, что комета - это знак надвигающегося судного дня.
Estive a falar com a minha avó, e ela disse que o cometa é... um sinal de... desgraça iminente. A última vez que passou sobre
она это сделала 103
она это делает 28
она это заслужила 62
она это сделает 31
она это знает 37
она этого не сделала 18
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27
она это делает 28
она это заслужила 62
она это сделает 31
она это знает 37
она этого не сделала 18
она этого хочет 21
она этого не заслужила 18
она этого не делала 57
она этого не говорила 27
она этого хотела 22
она этого заслуживает 30
она это знала 17
она этого не сделает 24
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
она этого заслуживает 30
она это знала 17
она этого не сделает 24
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48