Они ждут нас перевод на португальский
102 параллельный перевод
Они ждут нас.
Eles nos esperam.
Они ждут нас.
À nossa espera.
Есть мужчины, готовые стать нашими мужьями, они ждут нас, а вы увозите нас в противоположном направлении.
Temos esposos à nossa espera e estão a levar-nos na direcção oposta.
Они ждут нас.
Devem estar à nossa espera.
Пойдем, они ждут нас на завтрак.
Vá lá, eles estão à nossa espera para o pequeno-almoço.
они ждут нас.
estão à nossa espera.
Едем скорее. Они ждут нас. Поехали к нему!
É melhor ir-mos, estão à nossa espera.
Они ждут нас... -... в нескольких милях отсюда. Но у нас нет связи.
O nosso barco e o avião esperam ordens que não podemos enviar.
Они ждут нас. Кто?
- Eles estão à nossa espera.
- Они ждут нас?
- Estão prontos para nós?
- Они ждут нас на вокзале.
- Estão à nossa espera na estação.
Они ждут нас?
Eles... estão á nossa espera?
Морган и Элли. Они ждут нас на обед.
Porque tenho um código prioridade Ellie e Morgan.
Они ждут нас в монастыре.
Estão à nossa espera no mosteiro.
- Нет, я! Давай! Они ждут нас!
- Vá, rápido, estão à nossa espera.
Они ждут нас.
Eles estão à nossa espera.
Они ждут нас, Аарон.
Estão à nossa espera, Aaron.
Они ждут нас...
Estão à nossa espera...
- Они ждут нас на станции.
- Estão à nossa espera na estação.
Джеймс и Филиппа, они ждут нас!
O James e a Phillipa estão à tua espera!
Они ждут нас.
Estão à nossa espera.
Они ждут нас в зале переговоров
Estão à nossa espera na sala de reuniões.
- Они ждут нас в клубе.
- Pois. - Estão à nossa espera na discoteca.
Они ждут нас, чтобы заключить перемирие.
Eles estão à espera que concordemos com as tréguas.
Они ждут нас у вертолёта.
Eles estão ã espera ao pé do molhe.
Но сэр, враг следует за нами, а если они еще и ждут нас внизу, нам не выбраться оттуда.
Mas se os hostis vierem por trás de nós, e se estiverem à nossa espera lá em baixo, nunca sairemos daqui.
Эти люди... они способны на все! А нас там ждут семьи!
Estas pessoas... são capazes de tudo.
Не торопись. Может, они стоят и ждут нас. Готовят сюрприз ко всплытию.
Não esteja tão certo disso, Pode ter parado e estar à espera, para nos surpreender quando subirmos, Os ingleses são espertos,
Они ждут меня, а не всех нас.
Pois, mas de mim, não de todos de nós.
Они нас ждут.
Estão à nossa espera.
Куда бы мы не послали наши корабли, такое чувство, что они нас там уже ждут.
Para onde quer que mandemos naves, parecem estar à nossa espera.
Они только этого от нас и ждут.
Isso é o que eles querem!
Они ждут нас.
- Eles vão esperar isto.
Они нас ждут в конференц-зале, я попросил принести им кофе..
Estao na sala de reunioes, pede que lhes sirvam cafe, esta tudo bem.
Момо, они нас ждут у входа.
Momo, eles estão à nossa espera na porta.
Они нас ждут.
Que éramos bem-vindas.
Они где-то неподалеку и ждут когда стемнеет, чтобы нас схватить.
Ainda vai ser um problema que nos vai levar a ser apanhados Se continuamos com roupas assim
Они ждут от нас, что мы яростно бросимся мстить.
Estão à espera que ataquemos em força.
Вот что они от нас ждут... а мы отсидимся какое-то время... дадим им поволноваться.
É disso que estão à espera, mas vamos ficar quietinhos por uns tempos. - Vamos deixá-los suar.
Как получилось, что они не ждут нас?
Porque não estão à espera?
Они ждут нас, чтобы мы сказали им что делать.
Estão à espera do nosso regresso para dizer-lhes o que fazer.
Каждый раз когда мы выходим за дверь, они там нас ждут.
Sempre que pomos um pé fora da porta, eles estão lá fora à nossa espera.
Они нас там ждут.
Vão estar à nossa espera.
Они этого ждут. Они хотят нас поссорить.
- Talvez menos deslizes teus.
они ждут от нас чего-то сегодня.
São eles que procuram em nós algo, esta noite.
Как думаешь, они ждут, что нас начнет трясти от страха перед петлей палача?
Achas que eles esperam que tremamos de medo do laço do carrasco?
Они не ждут нас так рано домой.
Eles não nos esperam tão cedo.
Они бросают нас здесь, запирают двери, заваливают нас кучей противоречивых показаний и потом еще ждут от нас справедливого решения. Ну же.
Põem-nos aqui dentro, trancam a porta, dão-nos imensas provas contraditórias e depois esperam que tomemos uma decisão justa.
Они ждут только места проведения операции. От нас они его не получат.
- Estão apenas à espera da localização.
Именно этого они от нас и ждут.
É mesmo isso que eles querem que façamos.
Они не ждут нас так рано домой.
Eles não nos esperam tao cedo.
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждут вас 28
они ждут 167
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
они ждут тебя 45
они ждут вас 28
они ждут 167
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384