Они ждут меня перевод на португальский
72 параллельный перевод
- Теперь они ждут меня в салуне во Флора-Виста. Я должен быть там сегодня.
Sou esperado hoje.
Они ждут меня у дома в 6 : 15.
Encontro-os à frente do meu prédio, às 18 : 15.
Они ждут меня, а не всех нас.
Pois, mas de mim, não de todos de nós.
Одна мысль о том, что они ждут меня дома, удерживает меня здесь.
Saber que elas estão em casa à minha espera, é o que me mantém aqui.
Они ждут меня в 8 : 30.
Esperam-me às 8 : 30.
Они ждут меня.
Eles estão à minha espera.
Где они ждут меня? - Где?
Não posso transmiti-lo!
Они ждут меня наверху на телефоне.
Eles estão esperando por mim em cima do telefone.
А, все нормально они ждут меня.
- Está tudo bem, eles estão à minha espera.
Да, но Я должен успеть к этим цыпочкам, они ждут меня!
Deve dar tempo para fazer isso, algumas pessoas esperam por mim.
они скоро вернутся и они ждут меня.
Eles vão voltar e estão à minha espera.
Они ждут меня в офисе, проводящих компанию
Estão à minha espera na sede da campanha.
Они... они там, в соседней комнате. Они ждут меня. Прямо там, прямо сейчас.
Eles estão ali na sala ao lado, à minha espera.
Ведь я настоящий исследователь и учёный. И они ждут меня.
Era um investigador, um cientista e precisavam de mim.
Они убили женщину и теперь ждут меня.
Mataram uma mulher em minha casa, e agora estão a minha espera!
Остальные ждут меня у повозки. Если меня долго не будет, то они взорвут ее.
Se eu não voltar depressa para o vagão, os meus homens fazem-no ir pelos ares.
Они, наверное, ждут меня.
Ainda devem estar... à minha espera.
Чего они от меня ждут?
Como querem que eu caiba aqui em baixo?
А меня они не ждут.
Mas não sabe da minha.
А что они от меня ждут?
Que esperavam?
Они меня ждут для того, чтобы сделать это?
Esperam por mim para fazer isto?
Они, должно быть, меня ждут.
Devem estar à minha espera.
То есть, они ведь не ждут от меня участия в боях.
Isto é, eles não estão mesmo à espera que eu entre na luta.
Твоя семья - против меня, они ждут не дождутся нашего развода.
Pôs a família toda a rezar para que este casamento fracasse.
Они меня ждут.
Eles estão me esperando.
Они меня ждут.
Estão à minha espera.
А вдруг вы - мошенник! Двое друзей ждут меня в ресторане, они вам поклянутся, что я
Tenho dois amigos à minha espera no Palm Court, que lhe jurarão que sou o Adam Symes.
Они ждут меня.
Estão à minha espera.
Напоминает плохого Шекспира. Они ждут от меня, что я сыграю свою роль и брошусь большой и толстый прямо посередине.
Estão à espera que faça o meu papel e que lhes acerte com uma no cimo da cabeça.
Они ждут от меня известий.
Tenho que entrar em coCNAAto com eles.
Они меня ждут.
Eles estão à minha espera.
Они ведь меня ждут!
Ei, vejo-te depois.
Хотя дома меня ждут муж и ребенок, и они будут не очень счастливы.
Mas tenho um marido em casa e um bebé que não vão ficar contentes.
У меня семья в Кладно, и они ждут от меня поступлений.
Eu tenho família em Kladno que tem estado à espera que lhes envie.
- Они ждут меня обратно в выходные.
Eles estão à minha espera para o fim-de-semana.
Андо... они все ждут меня.
O Ando. Estão todos à minha espera.
Я знаю, они меня ждут.
Mas eu sei que eles estão à minha espera.
Чего они от меня ждут? Лекцию по ненасильственному разрешению конфликтов?
O que pensam que vou fazer, dar-lhe um sermão sobre resolução de conflitos sem violência?
- Они меня ждут.
- Estão à minha espera.
Они меня ждут. Всё с тобой ясно.
- Estão à minha espera.
Да, и у меня есть три отличные кандидатуры. Они отобраны и ждут с тобой встречи.
É por isso que tenho três excelentes candidatas em espera e preparadas para falar contigo.
Они ждут, чтобы взять у меня показания.
Eles estão à espera do meu depoimento.
У меня там жена и дети, и они меня ждут, так что я не собираюсь тратить на это время.
Tenho a mulher e as filhas à espera e não tenho tempo para isto!
Они хотят начать работу немедленно, и ждут меня в Нью-Йорке через 3 дня.
Querem apressar as coisas e querem-me em Nova Iorque daqui a três dias.
Там, в центре, они... типа.... ждут меня, или уже улетели, как, как... птички.
Eles devem estar lá no lar, à minha espera ou então foram-se embora como aves.
Они ждут не дождутся, когда смогут загнать меня в могилу.
Esta aqui não vê a hora de me ver morto.
Знаешь все они сейчас ждут меня у Эмпайр-стейт-билдинг.
Sabes... Eles estão todos à minha espera no Empire State Building
Сейчас мои люди ждут на телефоне, и если они не услышат меня, то...
Agora tenho pessoas à espera dum telefonema. Se não ligar, bem...
Они... Ждут меня.
A minha família foi para o Texas, está à minha espera.
Они ждут, чтобы отвезти меня в круиз для одиноких людей для азиатов-христиан.
Aguardam para me levar a um cruzeiro para asiáticos cristãos e solteiros.
Они только и ждут, чтобы арестовать меня
Estão só à espera que eu saia para me prenderem.
они ждут тебя 45
они ждут нас 43
они ждут вас 28
они ждут 167
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
они ждут нас 43
они ждут вас 28
они ждут 167
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40