Они не говорят перевод на португальский
823 параллельный перевод
Они не говорят мне.
Eles não me disseram.
Они не говорят и не играют.
Não falam ou interpretam.
Не знаю, они не говорят.
Foi o que me disseram.
они не говорят по-английски. Вы в Албании.
Não se fala inglês na Albânia.
Они не говорят зачем, а я не спрашиваю. Я не спрашиваю, потому что получение ответа занимает две недели. И ответ всегда один :
Eles não dizem por quê, e eu não pergunto, porque leva duas semanas para termos uma resposta, que é sempre : "não pergunte".
И поверь мне, они не говорят по-русски.
Não sabes o que dizes, Coffey.
А как я узнаю, что они ничего не говорят?
Como vou saber que eles não dizem nada?
Ты дурак, если они ничего не говорят, ты это услышишь.
Imbecil, se eles nada dizem, você os ouve.
Они говорят, что не видели его в подъезде уже три месяца.
Lá em baixo, não o vêem há três meses.
- Но они мне ничего не говорят.
- Mas não me dizem nada.
Они испробовали всё и говорят, что никогда ещё не сталкивались с таким упорством.
Ele está inconsciente.
Они говорят о безупречном убийстве, но не совершают его.
Ele fala apenas em cometer o crime perfeito.
Им что-то нужно, но они никогда не говорят сразу.
Querem alguma coisa. Demoram um pouco a ir ao assunto.
Они говорят, "Мы не знаем вашего имени, мистер, но вы очень славный малый."
Eles dizem : "Não sabemos o seu nome, mas é muito simpático".
- Никогда не избивали репортера, говорят они.
- Nunca se deve atacar um jornalista.
Никогда не сбрасывали девчонок в реку, одетыми или без одежды, говорят они.
Não se deve nunca lançar mulheres à água, com ou sem roupa.
Теперь они говорят, что это было не самоубийство.
Agora eles dizem que não foi suicídio.
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"Lentamente volto à conversação, eles me fazem uma pergunta..." e não tenho nem idéia do que estão falando.
Они сказали, что я не должен задавать вопросов, и делать то, что они говорят.
Disseram para eu não fazer pergunta, fazer apenas o que dissessem.
Мы беседуем с её подругами, и они говорят вещи, которые я не могу вам здесь повторить.
Então, andamos a falar com amigas dela... e elas estão dizendo coisas que eu não repetiria aqui.
Говорят, полковник Кэнби объединяется со своими северянами и не позже, чем завтра они будут в городе.
Dizem que o Coronel Canby está a aproximar-se com o seu grupo de Nortenhos que estarão na cidade o mais tardar amanhã.
- А они даже не говорят по-английски.
Você nem fala inglês. - Que pena.
Я никогда не видела их, но говорят, они не похожи на нас.
Nunca os vi, mas diz-se que não são como nós.
А они говорят "Этого не будет".
E dizem "não vamos".
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Lembro que estes homens deixaram alguém em minha casa... e disseram que matam a minha mulher se algo correr mal.
Они ничего не говорят тем, кто не может видеть.
Nada dizem a quem não tem poder.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Ficaria muito melhor se prestasses mais atenção à gravação e menos ao que estão a dizer.
Они сказали, что некоторые из них не говорят по-английски.
- Alguns não falam inglês. - Problema deles.
А теперь они говорят, что я псих, потому что... не сижу смирно, как какой-нибудь овощ.
E agora dizem que estou louco só porque não fico por aí a vegetar como uma couve.
Они ничего не говорят.
Não falam.
Ноги не работают, все плохо, а они мне говорят : "Давай, дерись!"
As pernas não dão, nada funciona. E eles : "Vai, é contra o campeão".
Они говорят так, что я ничего не понимаю.
Não estou a perceber nada...
Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Queres dizer que eles nunca dizem nada?
- Да-да. Но они не только говорят. Они делают!
- Sim, sim... mas fazem mais do que falar, se fazem!
По крайней мере, так они говорят.
Ou, pelo menos, esta é a sua história.
Они говорят, что надо делать, а не что произойдет.
Eles dizem-lhe o que fazer, não lhe dizem o que vai acontecer.
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Age conforme eles te disserem. Ninguém suspeitará de ti.
Они мне не говорят, я беспокоюсь.
- Tenho medo. - Eu descubro.
Они говорят : "Мы просто развлекаемся, не беспокойся." Но ведь это неправда, не так ли?
Dizem que só se querem divertir sem problemas, mas as coisas não se passam assim.
Они говорят, " Не знаю.
Ele disse, " Não sei.
Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят.
Quero dizer que não percebo uma única palavra do que dizem.
Они ничего не говорят.
Não dizem nada.
Они об этом не говорят.
Não falam disso.
Ублюдки говорят, что мы все еще в анусе, и они не могут рисковать.
Sacanas. Dizem que ainda estamos muito longe. Nao arriscam a vir ca.
- Они всегда говорят это, не так ли?
Dizem sempre isso, não?
- Они подошли туда, чтобы мы не слышали, что они говорят.
- Eles vão para ali... para nós não podermos ouvir. É matéria privada.
Они говорят, что не доверяют мне.
Está a dizer que não confiam em mim?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Они говорят, что это не так, но судья решил, что они убиты.
Eles disseram que não estavam, mas o árbitro disse que tinham de estar.
То, что они говорят о тебе - это не правда, верно?
O que dizem de si não é verdade, pois não?
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
O meu povo reza numa língua diferente, pelo que nunca percebi.
они не говорят по 17
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не могут 119
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не люди 53
они не мои 84
они не придут 88
они не могут 119