Они не хотели перевод на португальский
502 параллельный перевод
Они не хотели...
Eles não queriam...
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
Já em miúdo queria que os outros brincassem ao que eu gostava e ficava danado quando eles não queriam.
У них был хороший год. Просто они не хотели показывать мой фильм.
Não o quiseram exibir.
Он хотел напоследок посетить несколько своих самых любимых городов. Но они не хотели обидеть вас своим поспешным отъездом до рождения ребенка.
Não a queriam ofender, indo antes do parto.
Они не хотели надолго с вами расставаться.
Para não estarem tanto tempo afastados de vocês.
Они не хотели нас перевезти.
Não nos ajudavam no transporte.
Они не хотели верить в самоубийство.
Não acreditavam que foi suicídio.
Возможно, они не хотели умирать. Возможно, не были готовы.
Talvez ainda não estivessem prontos para morrer.
Они не хотели причинить вреда.
Tudo bem, eles não queriam fazer mal.
Они не хотели убивать мальчишку.
Não precisavam matar o moço.
- Они не хотели даже слушать меня.
- Não me deram ouvidos.
Они не хотели переезжать во Флориду, но им уже за шестьдесят и это закон.
Não queriam ir para a Florida, mas já têm sessenta e tal anos... e é essa a lei.
Они не хотели разлучаться.
Queriam estar juntos.
Они не хотели выказывать неуважение. Я понимаю.
Não querem desrespeitá-lo.
Потом я позвонил в журнал, они не хотели мне помочь, я был готов сдаться,
Não quiseram me ajudar... nem me dar informação.
Они не хотели, что бы я выиграл у него.
Eles não iam deixar que ele fosse derrotado
Наверное, они не хотели, чтобы он взрослел прямо на борту.
Talvez não quisessem que ele começasse a amadurecer a bordo.
Они не хотели меняться. Они хотели всех нас из засады "чики-чики".
Eles queriam era matar-nos sem fazerem troca alguma.
Они тоже не хотели идти, они не хотели быть взорванными к чертям и оставить Вавилон 5 беззащитным, и уж конечно они не хотели умирать!
Eles não queriam ir. Eles não queriam ficar feitos em pedaços no céu e deixar a Babylon 5 sem defesas, e eles certamente não queriam morrer!
Они не хотели нас баловать.
Não queriam estragar-nos de mimos.
Они не хотели иметь с тобой дело еще до того, как ты создал профсоюз.
Já não queriam nada contigo antes de formares o sindicato.
Если они не хотели, чтобы ромуланцы завладели одними вратами, уверена, не захотят, чтобы другими овладели джем'хадар.
Se não queriam que os romulanos o conseguissem, não vão querer que os Jem'Hadar consigam.
Они считали себя исследователями, но они не хотели ничего делать со Звездным Флотом или Федерацией.
Eles se denominavam exploradores. Sem nenhuma relação com a Frota Estelar ou a Federação.
Она знала такие вещи о людях, которые они не хотели бы рассказывать.
Conseguia saber coisas acerca de pessoas, que elas não queriam saber.
Не знаю, чего они хотели, но они не дали мне...
Não sei o que queriam, mas não me davam...
Они хотели не госпожу, они хотели арендовать машину.
Não é Madame que querem. Querem alugar o carro dela.
Они хотели его расстрелять, он и глазом не моргнул.
Estiveram prestes a fuzilá-lo e ele nem pestanejou.
Но они этого не хотели.
Mas eles não queriam.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Acho que nem queriam que eu falasse.
Не может быть чтобы они хотели убить меня!
Näo, näo é possível que venham matar-me!
Они не хотели ничего худого.
Eles não fazem por mal.
Они хотели закрыть церковь, а Деодато... Он их не пустил. — Нет.
Gritou, tornou a gritar e deu-lhes pontapés.
Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов. Работали ли они на себя, на других лиц, или на организацию.
E não sabemos porque queriam pôr escutas nos Democratas, quer trabalhassem sozinhos... ou para uma organização.
Не в этом дело. Зачем они сюда шли, чего хотели?
Conduziu para aqui multidões...
Возможно крутые ребята хотели убрать Эдмонда, но они сделали это не самым подходящим способом.
E dum estranho grupo também. talvez se quisessem ver livres dele...
И... больше ничего их особо не волновало, потому что всё, чего они хотели, - это быть друг с другом.
E não se preocupavam muito com nada, porque tudo o que queriam era estar juntos.
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
De acordo com o médico... todos querem ter... o que pensam que precisavam das mães... mas que não tiveram.
Меня они слушать не хотели.
Eles não me ouvem, escusado será dizer.
Я просил не оставлять меня там. Они хотели вырезать аппендикс.
Disse que não me deixasse.
Наверное, они люди, которые хотели делать зарисовки но не могли хорошо рисовать.
Não sei quem são. Suponho que sejam pessoas que desejavam fazer retratos-robô, mas que não desenhavam lá muito bem.
Они обошлись, со мной, как с животным, но не заставили сделать то, что хотели.
Eles trataram-me como se fosse um animal. Mas não conseguiram obrigar-me a fazer o que eles queriam.
Они показывали какой-либо интерес к ассимилированию вас или ваших технологий? Они казались более заинтересованными смертью их коллег и нашим уничтожением. Я не заметил, чтобы они хотели ассимилировать кого-либо.
Não se ofenda, Data, mas como você distinguiria um acesso de raiva de uma sobrecarga de energia?
Они хотели, чтобы никто не взял то, что полагается им. Как эти две надувные головы, к примеру.
Como estes dois imbecis aqui.
И нас не остановят. Это то, что они хотели.
Quereis o que eles queriam!
Ты была обязана стать бессмертной - это все, чего они хотели, ничего не прося взамен.
Desiludiste o teu povo Evita. Tinhas de ter sido imortal.
Они хотели музыку, которая, шелестя за шторами и под кроватями, не мешая их страсти.
Quem estava no andar de cima não queria ouvir música barulhenta. Queria música que se escondesse atrás dos cortinados e sob as camas, sem perturbar a paixão.
Они просто... не хотели придавать эти цифры огласке.
Eles... não queriam entregar os 88s.
Но я знаю, что они бы хотели, чтобы их друзья не сдавались и победили в национальном чемпионате.
Mas sei que iam querer que os seus amigos fossem e ganhassem o campeonato.
А они хотели бы знать, почему никогда не видели тебя.
E eles querem saber por que nunca te vêem a ti.
Нет, если бы они хотели уничтожить нас, они бы не использовали тяговый луч.
Se quisessem nos destruir não estariam utilizando um raio trator.
И они, совершенно точно, не хотели, чтобы мы узнали.
E como não o referiram, não querem que saibamos.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84
они не могут 119
они не 130
они не поймут 52
они не будут 31
они не пришли 17
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не нужны 21
они не кусаются 30
они не знали 134
они не 130
они не поймут 52
они не будут 31
они не пришли 17
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не нужны 21
они не кусаются 30
они не знали 134