Особенно если учесть перевод на португальский
61 параллельный перевод
Особенно если учесть, что твой прибор все поставил под угрозу.
- Eu não podia prever... - Tinha de ter previsto tudo. Para isso você está aqui.
Оно замечательно приспособилось к нашей атмосфере особенно если учесть его запросы к питанию.
Adaptou-se bem à nossa atmosfera, quanto às necessidades nutricionais.
- Убийца всё ещё здесь. На территории школы. Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
Os Rame Tep usam uma zarabatana para atingir a vítima com um espinho... previamente embebido em uma solução de extratos de plantas.
Вот что это! Суровое и неоправданное наказание. Особенно если учесть то, что написано в Конституции.
O tratamento cruel e desumano é proibido pela Constituição.
Особенно если учесть, что я трахаю всё, что дышит.
Especialmente se foder tudo o que respirar.
Никто и представить себе такое не мог... особенно если учесть то, как этот день начался.
Ninguém poderia ter previsto, especialmente considerando como o dia começou.
- Важный момент, особенно если учесть, что нас тут быть не должно.
- Excelente ponto de vista tendo em conta que nem sequer devíamos aqui estar.
На удивление проникновенный, особенно если учесть, что он про губку.
Surpreendentemente profundo, para uma narrativa sobre uma espoja.
Я вообще не могу понять, как ты можешь хотеть снова увидеть его, Особенно если учесть боль и страдания, которые он причинил тебе на этой неделе.
Não consigo perceber porquê que ainda queres ver o Jack de novo, especialmente considerando a dor e o sofrimento por que ele te fez passar esta semana.
Особенно если учесть, что я сам творил : бил жуликов в Фокс-Ривер, гонялся за деньгами... да всё пытался не попасть в тюрьму.
Vejo o que fiz com a minha vida, batendo nos presos em Fox River, indo atrás de dinheiro, tentando me manter fora da prisão.
Нет ничего страшного в влечении к ней. Особенно если учесть, что ей 22 года.
Não há mal nenhum em desejá-la, especialmente quando ela tem 22 anos.
Ага, я думаю, парень его роста, мог пробраться по туннелю, особенно если учесть, что он мог воспользоваться лопатой.
Sim, alguém do seu tamanho, poderia passar, especialmente se cavasse um pouco.
Прости. Я думал, у меня появился младший брат за которым нужно присматривать куда меньше, чем я думал, особенно если учесть, что я думал что мне присматривать вообще не прийдется.
Desculpa, acho que ter um irmãozinho é mais responsabilidade do que eu pensava, especialmente porque eu pensei que não teria responsabilidade nenhuma.
Но это не так уж и много, особенно если учесть, что в сутках, на самом деле, 24 часа.
Não é muito dinheiro, já que ela estava lá 24 horas.
Правда? Особенно если учесть, что из-за этого она сбежала.
Tendo em conta que é por isso que ela está a fugir?
Очень странно, особенно если учесть, что случилось с Мисти.
Muito estranho, ainda mais considerando o que aconteceu com ela.
Это часто случается после операций, особенно если учесть все повреждения, что он получил.
- Morreu? Os AVC são sempre um risco após as cirurgias, principalmente com a quantidade de lesões que o corpo tinha sofrido.
Медленно. Это впечатляет, особенно если учесть, что вас таким количеством транквилизаторов накачали — носорогу бы хватило.
É impressionante, porque os calmantes que tomaste derrubavam um rinoceronte.
Особенно если учесть, что вы далеко не лучший мой клиент.
Dado o fato de que você é um... Far Cry do meu melhor cliente.
Особенно если учесть, что они захватили Сирила.
Queres dizer, tirando o Cyril ter sido capturado?
Прежде всего, что эти двое возглавляли операцию особенно если учесть, что мы даже не уверены, с кем действительно сотрудничает агент Кэмерон.
Para começar, é que estes dois estavam no comando, especialmente quando não temos a certeza onde está na verdade a lealdade da Agente Cameron.
Я сегодня была правда хороша, особенно если учесть, что я шнуровалась сегодня впервые, знаешь, и ты был совершенно прав насчет коньков.
Estive muito bem hoje, especialmente se considerar que patinei pela 1ª vez hoje e estavas certo sobre a patinagem no gelo.
Особенно если учесть, что должно было быть гораздо больше на этом компьютере, но он был почищен. за день до взлома.
Principalmente desde que tinha mais coisas nele, mas foram retiradas um dia antes do assalto.
Особенно если учесть твою тайную связь с малолеткой.
Especialmente considerando a namorada adolescente secreta.
Dendi проявил себя невероятно смелым, особенно если учесть, что на кону был миллион долларов.
Foi mesmo corajoso da parte do Dendi fazer aquilo tão perto de ganhar o prémio de um milhão de dólares para a equipa.
Это меня не очень обнадеживает. Особенно если учесть, что жертва сама предоставила алиби, отправив сообщение, которое я не могу игнорировать.
O que não me ajuda, já que a vítima corroborou o álibi, com um msn que não vou poder suprimir.
Я могу связаться с ней напрямую, особенно если учесть, что я была первой, кто позвал ее в город.
Com quem eu posso falar directamente, visto que, fui eu que a trouxe para cá.
Особенно если учесть что ты, очевидно, только что появился из воздуха.
Especialmente se, aparentemente, apareceste vindo do nada.
Особенно если учесть, что она уже сотню раз извинилась в смсках и на автоответчике.
Especialmente quando ela tentou pedir desculpas centenas de vezes através de SMS e do voicemail.
Особенно если учесть, что в большинстве библиотек нет камер наблюдения.
Especialmente desde que a maioria das bibliotecas não têm câmaras de segurança.
Особенно если учесть, что друзей у тебя больше нет.
Especialmente desde que sou a única que tens.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Deve ser uma missão agradável, dado que o Raymond Shaw é o ser humano mais generoso, corajoso, caloroso e maravilhoso que até hoje conheceu.
Хорошо. Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Ok, eu sei que queres ajudar, mas há pessoas que podem não ver assim.
Даже если учесть, что Вы были городским обвинителем в течение пятнадцати лет, и отслеживали все иски в нашем округе, особенно те, что были направлены против известных деятелей?
Desde que se tornou procurador do Estado nos últimos 15 anos supervisionou todos os julgamentos na Prefeitura de Cook especialmente o julgamento de figuras proeminentes.
Особенно, если учесть, что все, кого мы знаем, живут в 30 секундах ходьбы от нас.
Sobretudo porque os nossos amigos moram aqui ao lado.
Особенно, если учесть, что все демоны Кек вымерли.
Só se os demónios de Kek não estivessem extintos.
Особенно, если учесть то, что его папаня... завалил половину нашей стаи, и теперь греется в наших шкурах.
Especialmente desde que o pai dele acabou com metade do nosso grupo. E usa a nossa pele para se manter quente.
Твой муж курит... и это особенно глупо если учесть, что его перемежающаяся порфирия может...
O teu marido tem fumado uns... O que é particularmente estúpido, isso pode causar com que a sua porfíria...
- Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту.
Normalmente é o que faço, mas vocês são tão fáceis de seguir, especialmente quando amavelmente deixam os quatro piscas sempre ligados.
Да, наверное, особенно, если учесть, что ты не звонила и не писала все это время.
Dá para ver, já que não telefonaste ou escreveste, quando tudo isto aconteceu.
Очень благородно, особенно, если учесть то, как эта дама, отзывалась, о тебе.
É nobre da tua parte, dada a forma como a senhora em questão fala de ti.
Правда я в восторге от ответа. Особенно, если учесть, что мой курс называется Нелинейные Уравнения.
Isso é muito bom, estou muito impressionado com isso, especialmente porque a minha cadeira se chama Equações Não Lineares.
Особенно, если учесть, что меня легко могло там не оказаться.
Principalmente quando se pensa no quão fácil teria sido não ir lá parar.
Да, особенно, если учесть, что Кейган живёт в 160 километрах к юго-западу от мотеля.
Sim, especialmente porque kagan vidas 100 Milhas sudoeste do motel.
Особенно, если учесть, что нас бы не приняли.
Principalmente, porque não nos quereriam de volta.
Особенно, если учесть что у Вендела даже не было никакого нужного инвентаря в его ячейке.
Até porque o Wendell não tinha nenhum equipamento no depósito.
Это не особенно умно, если учесть, что самолет шерифа уже здесь.
Não faz sentido. Se o avião do xerife já cá está.
Особенно, если учесть, что лунное затмение Менее, чем через две ночи.
Vendo como o eclipse lunar é inferior à duas noites atrás.
Конечно. Это изумительная идея. Особенно, если учесть, что у нас куча больниц имеют недостаток финансирования.
- Mas claro, é uma óptima causa... tendo em conta os problemas económicos dos hospitais.
Я могу уверить тебя, ты не часть этого я, даже отдаленно, не нахожу забавным, Никлаус, особенно, если учесть, что мне он тоже снился.
Garanto que não acho isto nada divertido, Niklaus. Principalmente, considerando que eu também sonhei com ele.
Не знаю, просто мне кажется, что трудно выбрать кого-то на эту роль, особенно, если учесть, что вы проведете вместе... еще 30-40 лет...
Sei lá, acho difícil escolher alguém para esse papel, sabendo que será para 30 ou 40 anos.
если учесть 139
особенный 134
особенно 1943
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенные 41
особенное 43
особенный 134
особенно 1943
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенные 41
особенное 43
особенного 22
особенно я 68
особенно с тобой 28
особенно тебе 47
особенно те 53
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенным 33
особенно ты 142
особенно ночью 37
особенно я 68
особенно с тобой 28
особенно тебе 47
особенно те 53
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенным 33
особенно ты 142
особенно ночью 37