Особенно потому перевод на португальский
144 параллельный перевод
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sei que se sairá muito bem, e boa sorte para si. Sobretudo porque os seus interesses são diferentes dos meus.
Особенно потому, если не сказать это в Рождество, то когда же еще?
Sobretudo porque... se não o pudermos dizer no Natal, então quando?
Особенно потому, что, как вы знаете, это была наша идея.
Principalmente porque a ideia foi nossa desde o início.
Посмотрите в окно, и увидите чудесный день особенно потому, что сегодня день полуфиналов!
A cotovia dá à asa e tudo corre pelo melhor... neste mundo melhor que todos os possíveis, porque é dia de semi-finais.
Особенно потому, что презерватив был не мой.
Principalmente porque o preservativo não era meu.
Особенно потому, что он политик и мозги его перекручены.
Sobretudo porque os políticos são uns desmiolados.
Особенно потому, что жуки обожают мои знаменитые бутерброды с жареным сыром. Да...
É excelente porque os bichos adoram as minhas famosas sandes de queijo grelhado.
Особенно потому, что речь не об отдельном снимке, а о записи я видел, как она двигается.
Especialmente porque não era uma foto... era um vídeo. Conseguia-se ver ela a mexer-se.
Особенно потому что дело неотложное, вы согласны?
Sobretudo com um assunto desta urgência. Não concorda?
Особенно потому, что перейти эти горы - самоубийство.
Já que subir as montanhas é suicídio? Basicamente.
Добейся её, Дэйл. Сейчас ты нужен ей, как никогда. Особенно потому, что она постоянно падает, бьется башкой и вырубается.
Ela precisa de ti mais do que nunca, sobretudo porque está sempre a cair, a bater com a cabeça, e a pôr-se inconsciente.
Да, особенно потому, что ты сказала, что идешь на лекцию.
Sim, principalmente porque disseste que ias para as aulas.
Джерри, это только значит, что у Сатурна плохое влияние. Особенно сейчас, потому,
É uma má influência porque está havendo retroação.
Потому что кардассианцы не вовлекают посторонних в внутреннюю политику, особенно баджорцев.
Os cardassianos não envolvem forasteiros na sua política interna, especialmente bajorianos.
Они умерли, потому что меня не было рядом, когда я был особенно необходим!
Morreram por eu não estar lá quando mais precisavam de mim!
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
Esta tragédia tinha atingido seriamente a equipa. A mim em particular, porque o Rob era um amigo próximo.
"И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена".
"E nunca serás promovida sobretudo acima da Kim, que é uma peça fundamental na engrenagem da Ralph Lauren."
Мне никто не нужен, чтобы найти спутника, Особенно такого напыщенного идиота, из-за которого я должна пускать слюни. Потому что у него отец Лорд Уайтбам ( с англ. как белая задница ) или как там его.
Não preciso que ninguém me arranje um encontro especialmente com um menino do papá sobre o qual me devia de babar porque o seu pai é o Lorde Whitebum ou algo assim.
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
Entretanto, o problema era que nós estávamos vendo, com aquilo, com o passar do tempo, nosso software estava competindo contra outros softwares, particularmente o da Microsoft e com o passar do tempo, o preço do nosso software teve que cair
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
] Porque nós sabíamos que para a história de o Código Aberto ser confiável e especialmente para a história de o Linux ser confiável, nós precisávamos ter compromissos de vendedores de softwares independentes para fazer transporte se suas aplicações para essas plataformas e eu estava realmente preocupado.
И особенно ты, потому что ты на испытательном сроке.
E especialmente tu, porque estás em pena suspensa.
Особенно Вам, потому что он очень уважительно относится к женщинам.
Especialmente a que veio de si, pois respeita muito as mulheres.
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
Vês, declarar algo como verdade, não o faz tornar-se realidade... porque a verdade é que eu não acredito numa palavra disto tudo.
Не посылай открытку, не упоминай ее день рождения, пошли только большой букет потому что она является особенной, прекрасной и вечно бла-бла-бла.
Não mandes cartões. Não menciones o aniversário. Envia flores só por ela ser especial e perfeita e eternamente blá, blá.
Потому что я сегодня не особенно милый или похабный.
Porque não me sinto particularmente feminino, jovial ou perverso no momento.
Она пишет, что путешествие в поезде было особенно тяжелым, потому что у нее были "эти дела".
Que significa? - Que estava com o período.
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
É isso? Exato, porque sua contagem de glóbulos brancos estava baixa, ele estava vulnerável.
Особенно, в бизнесе, потому что от тебя зависит твоя семья.
Não em negócios, ou se a tua família depende de ti.
Да, и это нормально, потому что семья строится по-разному. и то, что вы выбрали меня, делает меня особенной.
Sim, mas não há problema porque as familias podem ser de muitas maneiras diferentes, e como vocês escolheram-me, isso faz-me especial.
Потому что ты не хочешь причинять боль кому-либо, о ком ты очень заботишься, особенно перед праздниками.
Porque não queres magoar alguém de quem gostas, especialmente nos feriados.
Потому что Президента Линкольна никогда не сопровождала охрана, особенно в театре.
Porque o Presidente Lincoln nunca estava acompanhado por guardas quando ia ao teatro...
- Это хорошо. Особенно если мне придётся тебя когда-нибудь съесть. Потому что вегетарианцы на вкус гораздо лучше остальных.
Isso é bom, especialmente se algum dia tiver de te comer... porque os vegetarianos são mais saborosos que os comedores de cadáveres.
Информационная блокада была особенно трудна для Робин, потому что, ну, она сама была частью СМИ.
O apagão da imprensa era particularmente difícil para a Robin porque, bem, ela era a imprensa.
тебе нужно исправить это потому, что это на то, что у парней нет здравых идей и они бывают очень редко, особенно после того как они сделали глупых вещей.
Porque parece quando temos uma coisa muito boa, e coisas muito boas são raras, difíceis de acontecerem. Ao contrário das coisas confusas, complicadas que parecem atormentar todos.
Я тёрся пенисом с моим кузеном! И я понял, ты особенно не можешь говорить, что ты хочешь на национальном телевидении, потому что там могут смотреть дети.
E eu aprendi, especialmente que não podemos dizer o que quisermos em directo... porque pode haver crianças a assistir.
Это было бы лучше для всех, Особенно, потому что доктор Иветт здесь.
Mas seria o melhor para todos, especialmente com o Dr. Everett por aí.
Я особенно начал видеться с тобой, потому что с тобой не работали хирурги.
Comecei a vê-la por não ter feito nenhuma cirurgia.
Но смерть молодого человека причиняет особенно много боли, потому что у этого человека впереди была целая жизнь.
Mas a morte de um jovem pode ser particularmente dolorosa. Porque aquela pessoa tinha a vida toda pela frente.
Потому что признаки лжи становятся особенно видны по бровям, когда те настолько тонкие.
É que os sinais de mentira tornam-se particularmente visíveis nas sobrancelhas quando estão arranjadas.
Ну, этот должен быть знаком тебе особенно хорошо, потому что в последний раз был выписан именно на тебя.
Bem, deves conhecer esta aqui particularmente bem porque foi-te designada pela última vez a ti.
И сегодня я выгляжу особенно изысканно, потому что пронимал участие в свадебной церемонии.
Vejo-me particularmente delicioso hoje, porque estou a oficializar um casamento.
И сегодня он чувствовал себя особенно неурегулированным, потому что съел два шоколадных хот-дога по пути.
E esta noite ele sentira-se especialmente instável porque ele tinha comido dois cachorros quentes de chocolate pelo caminho.
Для меня одной из трагедий является то, что клинические исследования этих веществ почти полностью остановились примерно в 1970 году. И для меня это особенно трагично потому, что я действительно верю, что эти вещества играют важную роль в развитии нашей философии и мышления во всем мире.
Uma das tragédias, para mim, foi que a investigação clínica destas substâncias praticamente parou por volta de 1970 e, para mim, isso é especialmente trágico, porque acredito mesmo que estas substâncias tiveram um papel importante no desenvolvimento da nossa filosofia e pensamento por todo o mundo.
Потому что почки, печень, и особенно сердца долго не хранятся.
Porque rins, fígados, e, especialmente, corações não duram muito tempo.
Я рекомендую вам, мистер Чейз, быть особенно осторожными, потому что если у него пунктик по поводу вас, то вам может угрожать опасность.
Sugiro que seja particularmente cuidadoso, Sr. Chase, porque se ele tem uma atracção por si, pode estar em perigo.
Потому что ни одного из них особенно не волнует дохлый наркоман... которого видели входящим в твою квартиру там... и который очутился метрах в 200 от той же самой квартиры.
E alguns estão preocupados com um viciado morto... que viram a entrar pela tua porta... e que apareceu a 60m da mesma porta.
Потому что осмий крайне редок, но не особенно-то ценен.
Porque ósmio é extremamente raro, mas não é assim tão valioso.
Потому... потому... потому что, особенно, если у тебя есть рак, и если тебе пересаживали костный мозг твои шансы... где-то 60 %.
Porque... Porque, especialmente se tiveres cancro e sabes, porque se tiveres de receber um transplante de medula, as tuas probabilidades são de 60 %.
Ты не такая. Только потому что я всегда была застенчивой, хорошей, маленькой девочкой, которая так боялась мыслить не по шаблону, особенно, когда это касалось любви и секса.
Só porque sempre fui uma boa rapariga, acanhada, e com muito medo de arriscar, principalmente no que toca a amor e sexo.
Знаешь, если выходит из строя какая-то мелочь - это отражается на всех, особенно во время ТТ, потому что - вот он, твой шанс, здесь и сейчас, Или придется ждать еще 12 месяцев, чтоб получить следущий.
Sabes, se uma peça se parte então, é mau para todos no TT em particular, porque, só tens uma hipótese e depois tens de esperar mais 12 meses para teres outra oportunidade
Да, мне он особенно нравится в "Красавцах", потому что в этом сериале он сыграл самого себя, мудака.
Bem, eu gostei dele em "Entourage", porque nesse programa, ele fazia o papel de si mesmo, um imbecil.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385