Оставайся с ней перевод на португальский
56 параллельный перевод
Нет, оставайся с ней.
Não, fica com ela. Vai com isso.
Оставайся с ней.
Fique com ela.
Оставайся с ней.
Fica com ela.
Оставайся с ней, согревай.
- Fica com ela. Mantém-na quente.
Если ты любишь эту девушку, оставайся с ней, можете съездить в Венецию, а я в это время подам на развод.
Se amas essa pequena, deixa-me, vai com ela a Veneza, eu vou pedir o divorcio.
- Оставайся с ней, Алекс! - Да.
- Fica com ela, Alex!
Оставайся с ней!
Fique com ela!
Оставайся с ней. И не произноси ни звука.
Fica aqui com ela e não façam barulho.
Ши, оставайся с ней, сними с неё верёвки.
Shea, fica com ela. Solta-a.
Я хочу что бы ты вернулся внутрь и нашел доктора Гласс, оставайся с ней, хорошо?
Vai lá para dentro e fica com a Dra. Glass, está bem?
Ладно... оставайся с ней.
Leva-a.
Оставайся с ней.
Fica aqui com ela.
Оставайся с ней, Ку.
Fica com ela, Cu.
- Оставайся с ней, хорошо?
- Fica com ela, sim? - Está bem.
Дэнни, оставайся с ней.
Danny, ficas com ela.
Она заберёт все твои деньги, ты точно получишь по лицу, но, э-э... оставайся с ней.
Vai-te levar todo o dinheiro. Provavelmente serás esmurrado no nariz. Mas... não a abandones.
Послушай, просто... оставайся с ней.
Olha, apenas... Fica com ela.
Хорошо, оставайся с ней.
Tudo bem, fica com ela.
Оставайся с ней, Лиам!
Fica com ela, Liam!
Хорошо, оставайся с ней.
Fica com ela.
Оставайся с ней, пока я не вернусь.
Mantém-na perto até eu saber.
Оставайся, если хочешь, а я ухожу, я не хочу встречаться с капралом.
Fica, se quiseres, mas eu não quero encontrar-me com o Sargento.
Оставайся с мамой в этой комнате пока я не вернусь.
Tu e a tua mãe fiquem nesta sala até eu voltar.
Не иди за мной, не иди за мной, оставайся там, Любимый, - Прощусь с тобой, устремясь к небесам.
Não poderei ver o teu sorriso outra vez.
Если не хочешь бежать, оставайся гнить с ним!
se não queres ir apodrece aí com ele. E tu?
Эсси, оставайся здесь с Илпо пока я не вернусь!
Essy espera aqui com lipo até eu voltar!
Этот гей всё ещё с ней? Так, оставайся на месте.
O Guy Smiley ainda está com ela?
Вы не сказали : "Ванда, оставайся с ним".
Mas não me disse "Wanda, fique com ele".
Не оставайся с ним наедине, и никогда не позволяй ему оказаться у тебя за спиной.
Não te deixes ficar sozinho com ele, e não deixes que ele te apanhe pelas costas.
Оставайся здесь с ней.
Fica aqui com ela.
Оставайся с Киттом. Не переживай. Я вытащу его.
Fica com o Kitt, e não te preocupes, eu trá-lo-ei de volta.
Макс, оставайся здесь и следи, чтобьı с мамой и папой ничего не случилось.
Max, fica aqui e garante que a mãe e o pai não se metem em sarilhos.
Оставайся с Кензи, пока не прибудет скорая.
Fica com a Kensi até os paramédicos chegarem.
Но, знаешь, не оставайся с ним, если ты не любишь его.
Só não fique com ele se você não o ama.
И, если ты и вправду с ней счастлив, так оставайся - тут.
Se ela te faz feliz deves ficar com ela.
Оставайся с этим парнем пока мама не приедет, хорошо?
Eu amo-te. Fica com este homem até a mãe chegar aqui, está bem?
Оставайся с нами, пока колдунью не поймают.
Fica connosco, Merlin, até o feiticeiro ser detido.
Оставайся с ней, я займусь этим.
Fica com ela, eu apanho-o.
А мы начнем здесь. Фрег, оставайся с телом пока доктор не доберется сюда.
Ferg, fica com a rapariga até o Dr. Bloomfied chegar aqui.
Оставайся у меня, пока мы с этим не разберемся.
Fica na minha cabana até que esclareçamos isto.
Оставайся с нами. Тут не секретов никакой лжи и никаких легенд
Se ficar connosco, não haverá segredos, nem mentiras nem agenda.
И оставайся там, пока с тобой не свяжется человек по имени Гарольд.
Fique lá até ter notícias de um Harold.
Конечно я хочу её вернуть. Тогда оставайся у телефона, не звони копам, мы свяжемся с тобой. Хорошо.
- Claro que a quero.
Я сейчас завезу это обратно, пока никто не заметил его пропажи. Слушай, если в бюро подумают, что ты с этим связана, то я не смогу тебя защитить. Оставайся здесь, жалюзи не поднимай.
Se o escritório achar que estás envolvida, não vou poder proteger-te, está bem?
Оставайся здесь. Ни с кем не говори.
Fica aqui, não fales com ninguém.
Привет. Оставайся с девочками у Рики, пока я не позвоню.
Ouve, preciso que tu e as miúdas fiquem aí em casa até eu te ligar, sim?
Ты оставайся с картиной, следи, чтобы никто не подходил к ней близко.
Ficas com o quadro. E garante que mais ninguém se aproxime.
- Аминь. Бутон. Оставайся рядом с ней.
Bouton, fica junto dela.
Так что, если ты не можешь мне помочь с этим, оставайся тут.
Por isso, a não ser que me possas ajudar com isso, fica.
Оставайся здесь и ни с кем не выходи на связь.
Vais ficar aqui e não vais contactar ninguém.
Оставайся с нами Ничего не говори
Fica à nossa beira e não digas nada.
оставайся со мной 290
оставайся с нами 96
оставайся с ним 43
оставайся с ними 17
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
оставайся с нами 96
оставайся с ним 43
оставайся с ними 17
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16