Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Остался один

Остался один перевод на португальский

659 параллельный перевод
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Nessa altura terás perdido os teus pais e estarás sozinho.
сказал, что мне остался один год.
- Disse que tenho um ano de vida.
Потом, когда я остался один, мне захотелось поговорить, побыть с кем-то в компании.
E quando estava sozinho fiquei com vontade de falar... de estar com alguém...
- Бедный папа, опять остался один.
Pobre papá, sozinho outra vez.
Остался один штык.
Só tenho esta baioneta.
Остался один литиевый кристалл, и тот с микротрещиной в основании. Лучше проведите обходную цепь.
Resta-nos um cristal de lítio, aquele estalado na base.
Остался один двоичный сигнал.
Parece ser um binário simples.
Когда "Дефайнт" отбросило, я остался один во Вселенной.
Fiquei com um universo só para mim, após a Defiant ser projectada.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Pareço ser o único da minha tripulação a bordo da Enterprise.
430 человек, и явно я остался один.
430 pessoas e eu, aparentemente, sou o único que resta.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация. Хайман Рот остался один... потому что всегда делал деньги своим партнёрам.
Morte, natural ou não, prisão, deportação Hyman Roth é o único que resta, porque ganhou sempre dinheiro para os seus sócios.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mas o destino fadara que ninguém da sua raça lhe sucederia... que ele acabaria os seus dias... pobre, solitário... e sem descendência.
Муха залетела в передающий телепод со мной, тогда, в первый раз, когда я остался один.
Uma mosca entrou para a cabina transmissora, na primeira vez que entrei.
Ещё остался один, последний, шанс.
Ainda há uma última oportunidade.
Даже если бы я остался один, то всё равно продолжал бы идти.
Mesmo que ninguém tivesse ido comigo, eu teria ido sozinho.
Ну, по крайней мере у нас остался один живой экземпляр.
Bem, pelo menos temos um espécime vivo.
Остался один отсек.
Só há uma cápsula.
У меня остался один должок в Нью-Йорке, я все еще пытаюсь засадить их за решетку.
Tenho uma lista de patifes nova-iorquinos em atraso, que ainda estou a tentar prender.
Фиолетовые закончились, но у меня остался один "золотая монета" - презерватив только для чемпионов.
E tenho um "Círculo Dourado" o ás dos preserativos.
- Остался один, и он мой!
- Bart, só há um e é meu.
И он умер до того, как закончил своё творение и этот человек остался один... незаконченным и одиноким.
Morreu antes de acabar o homem que inventou. Por isso o homem ficou só, incompleto e sem ninguém.
Они разошлись, а я остался Один с Дэйвом. И с Леоном. Было еще два кубинца и Бертранд.
Os outros foram-se embora e ficamos só eu, o Dave, esse Leon, dois dos cubanos e o tal Bertrand.
Когда мы вышли и я остался один с собачкой..
Quando saímos, acabei por ficar só com um cão...
Убийство произошло сразу же после ужина. Убийца остался один на один с лордом Кроншоу.
O crime teve lugar logo a seguir ao jantar, quando o assassino esteve a sós com o Lorde Cronshaw.
Дождался, когда остался один. И затем...
Esperei até ter a certeza de que se tinham ido embora, e depois...
Остался один нерешенный вопрос.
E agora a questão :
Ребята, у меня остался еще один танец.
- Olá, George... - Olá, Violet. Como estás...
Ты остался совсем один.
Vai ficar sozinho, agora.
И остался на острове один на один с дамой.
Ele e uma senhora sozinhos numa ilha.
Отньiне у меня остался только один способ вьiбраться отсюда. Он не бьiл логическим. Помешать вьiсшим существам завоевать остальную галактику.
Não seria lógico impedir seres superiores de invadir o resto das galáxias.
Ивашку татары увели, один Федор остался.
Ivachka foi levado pelos tártaros. Só ficou Fiodar.
Я остался один, только я.
Fiquei para trás.
На какое-то время я остался совершенно один.
Durante três semanas, vivi sozinho, como um animal assustado.
Ты ведь у нас теперь один остался, вроде как на племя.
Guarda-te, ficaste sozinho, como para padreaçäo.
- У меня как раз один остался, для вас.
- Gigetto, tens bananas?
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Por um pouco de dinheiro, consegue que uns fiquem aqui e não sejam enviadas para o Campo ou para as ilhas.
Теперь мы дали тебе все, что имеем сами, остался лишь один дар, который содержит в себе все и ничего.
Agora demos-te tudo aquilo que somos, falta uma dádiva que contém tudo e nada.
Он хоть и остался цел, но больше не хотел расти ни на один малюсенький сантиметр.
Não partiu um osso, mas depois disso, não cresceu- - nem um só centímetro.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Eu digo-te que ainda há um unicórnio no mundo, e enquanto viver nesta floresta, não encontraremos caça aqui.
Ты один остался?
Foste o único que se safou?
Остался только один.
Só resta um.
Это называется Морем неминуемой смерти и ни один моряк не остался потом в живых.
Chama-se Mar da Morte Certa e nenhum marinheiro saiu de lá vivo.
Один из наших еще остался.
Um dos homens ainda está lá em baixo.
— Остался один кусочек.
Só há um bocado.
Значит остался ещё один.
Então ainda há mais um.
Остался всего один период до завершающего 7-го... Я предупрежу моих людей, ну, а ты...
Eu vi. Só sai mais um antes do sétimo tempo.
Ни один камень не остался неперевернутым, да?
Nenhuma pedra foi deixada por virar.
У меня остался сын один дома.
O meu filho está sozinho em casa.
Мой сын остался дома один.
Tenho um filho que está sozinho em casa.
Я звоню из Парижа. У меня сын остался дома один.
Um filho meu está sozinho em casa, e eu...
Кевин остался дома один. Я уеду отсюда только на самолете.
O Kevin está sozinho em casa e não saio daqui, senão de avião.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]