Откровение перевод на португальский
167 параллельный перевод
Этот ящик - их евангелие. Божественное откровение.
Esta caixa é o Evangelho, a revelação final.
Последнее откровение близко!
A Revelação Final está à vista!
Тайное откровение.
Revelação mística, de cristal
Когда я очнулся, мне было откровение.
Quando acordei, tive uma revelação.
- Откровение 5. "И видел я..."
- Cá está. Revelação 5. "Um Escrito..."
Поэзия рождается там, где есть откровение.
A poesia surge de qualquer coisa.
Если честно, твой рассказ - для меня откровение, Дениз.
Bom, é uma assombrosa revelação, Denise.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Uma revelação nesta estação, "Sereia", um vestido arrebatador divinamente esculpido com veludo verde e prata, com decote atrás que é profundamente sublime.
Фиона - настоящее откровение.
A Fiona foi uma revelação.
Затем мне неожиданно явилось откровение.
E, de repente, bateu-me uma revelação.
Нет, это скорее откровение для пятого свидания
É mais um quinto encontro tipo revelação.
Я снискал своё откровение
Tive sensações mil
С этого момента, как если бы на нее снизошло божественное откровение... она стала, как Эпстейн со злостью называл ее...
E a partir dai, foi como se ela tivesse tido uma revelação divina... Ela tornou-se no que Epstein costumava chamar irritado,'uma Judia reivindicativa'
Ќо это же зате € земной церкви, вовсе не божественное откровение.
Mas esta coisa, pertence à lei da Igreja. Não é um mandato divino.
Откровение Святого Иоанна?
E do Apocalipse de S. João?
- Я готов услышать любое откровение.
- Pode revelar-me seja o que for.
Что у тебя было откровение, и теперь ты хочешь управлять похоронным бюро?
Tiveste uma revelação e agora queres ser agente funerário?
Мне казалось, на меня просто... Снизошло откровение.
Pensei que tinha tido uma revelação profunda.
ОТКРОВЕНИЕ 12 : 3
REVELAÇÕES 12 : 3
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...
Não me costumava sentir assim mas à cerca de um ano, tive uma aparição. Uma manifestação divina.
Это откровение, доступное каждому.
É tão existencial! E ao mesmo tempo tão acessível.
- Да, Послание к коринфянам, книга Иезекииля, Откровение, Евангелие от Матфея и Луки.
Coríntios, Ezequiel, Revelações, Mateus, Lucas.
Мм, они нерасположены доверять нам, но я вызвал их на откровение.
Estao relutantes em confiar em nós, mas consegui abrir uma linha de comunicaçao.
- Важное откровение.
- Enorme exposição.
Оставим божественное откровение. Это явно закрыто изнутри.
Bem, deixando as revelações divinas de lado, tu tens um problema de bloqueio.
Для меня это был не комплимент. С ней откровение случилось.
- Não me fez um elogio.
Это... не совсем... откровение, Марк.
Isso não é exactamente uma revelação pessoal.
Откровение. Но мы должны повторить результаты.
Temos de prosseguir e confirmar os resultados.
Спасибо за откровение.
Obrigado pelo toque.
Иногда это откровение.
Às vezes, é uma revelação.
Такое откровение!
É doida.
Это мое откровение.
É um auto-retrato.
В надежде... на откровение?
À espera de uma... Revolução?
Откровение глава 15
Livro do Apocalipse, capítulo 15.
Знакомо ли вам "Откровение", мистер Диксон?
Sabes da história do "Arrebatamento", senhor Dixon?
"Откровение".
O Livro do Apocalipse de São João.
В видении Десмонда было еще одно ошеломительное откровение.
As visões de Desmond têm outra importante revelação.
- "Откровение".
- Nas Revelações.
Во времена, когда писалось Откровение, только Бог был способен устроить конец света, теперь же это под силу и человеку, потому что, к сожалению, прежде чем додуматься, как быть благоразумным или миролюбивым, он додумался до ядерного оружия
Quando o Livro do Apocalipse foi escrito, só Deus tinha a capacidade de pôr fim ao mundo. Mas, agora, isso também está ao alcance do Homem. Infelizmente, antes de descobrir como ser racional ou pacífico, o Homem inventou as armas nucleares e a poluição em larga escala.
Я на пороге того, чтоб сказать откровение.
Vou fazer-vos uma revelação.
Спасибо тебе, Бабз, за откровение.
Obrigado, Bubs. Obrigado por teres partilhado.
В нашем стремлении защитить человечество лежит более глубокое откровение.
Pois na nossa busca para proteger os seres humanos desponta uma revelação mais profunda.
Откровение?
- Profundo? - Sim.
Действительно, откровение.
Isso foi profundo.
Вы знаете, что меня не посетило Откровение.
Sabem que não tenho pretensão especial à revelação.
Пойду, пожалуй, поищу... Откровение.
Acho que vou procurar... revelação.
Он отправился получать откровение.
Foi receber revelação.
Это откровение!
É uma revelação!
Тайна, откровение.
Uma sugestão de aventura.
Откровение, глава 8 : 10.
Acredito na sua palavra.
- Это "Откровение".
São as Revelações.
открой его 109
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
открой ее 33
открой дверь 1918
открой глаза 501
откройте дверь 986
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
открой ее 33
открой дверь 1918
открой глаза 501
откройте дверь 986
открой 1531
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
открой рот 312
откройся 133
откройте страницу 19
откройте рот 96
открой ворота 53
откровенно говоря 482
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
открой рот 312
откройся 133
откройте страницу 19
откройте рот 96
открой ворота 53
откровенно говоря 482
открой ротик 29
откройте багажник 31
откройте ворота 156
открой двери 45
откройте глаза 89
откровенно 58
открой это 43
открой эту дверь 28
открой мне 33
открою 40
откройте багажник 31
откройте ворота 156
открой двери 45
откройте глаза 89
откровенно 58
открой это 43
открой эту дверь 28
открой мне 33
открою 40