Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Отправила

Отправила перевод на португальский

1,546 параллельный перевод
Да? Ну, да, и я отправила ему e-mail, и он сказал, что мы можем подъехать завтра утром.
Sim, então mandei-lhe um email e ele disse que podíamos passar lá amanhã de manhã.
Письмо, которое я так и не отправила.
A carta que nunca enviei.
Но я-то помню. Это стерва отправила меня на реабилитацию, выдворила из библейского лагеря и загнала в Белоруссию, ради собственного удовольствия.
Aquela cabra mandou-me para a reabilitação, baniu-me do acampamento da Bíblia, e deixou-me abandonada na Bielorrússia, tudo para sua diversão.
Так это ты отправила видео в "Сплетницу"?
Foste tu que mandaste aquele vídeo para a Gossip Girl?
Как я понимаю, я злюсь на тебя, потому что ты отправила то видео со мной и Чаком "Сплетнице", а ты злишься на меня, потому что я сбежала с Дэном.
Segundo me parece, eu estou chateada contigo por teres enviado aquele vídeo de mim e do Chuck para a Gossip Girl, e tu estás chateada comigo por ter fugido com o Dan.
Я отправила Серену найти тебя.
Mandei a Serena procurar-te.
Я уже отправила самой себе эту фотографию по почте.
De qualquer forma, já enviei a foto para o meu e-mail.
Команда от организации охраны здоровья и окружающей среды ( HSE ) уже работает и компания PetroFex отправила специалистов из США
O Órgão de Segurança e Saúde do Trabalho está a investigar e a PetroFex está a enviar especialistas americanos...
Я знаю, что ты любишь этого старого расистского ублюдка, но если бы у меня был такой отец я бы отправила его в южные штаты.
Eu sei que amas o maldito velho racista, mas se fosse o meu pai, eu gostava de saber que ele está a passar-se.
Я не могу представить себе лучших союзников чем женщина, которая отправила Майкла в его долгий сон и девушку, которая так смело боролась с Николаусом.
Não poderia pensar em melhores aliadas do que na mulher que mandou o Mikael para o seu grande sono e na rapariga que lutou contra o Niklaus tão bravamente.
Ты отправила мне сигнал и вот я здесь.
Você mandou-me aquele S.O.S. e agora eu estou aqui.
Отправила тебе подарок.
Vou enviar-te uma prenda.
Отправила ему твой номер.
Mandei o teu número.
Пейдж отправила письмо плодруге, Ариель Месси.
Ela enviou um e-mail para uma amiga, Ariel Masse.
Ты отправила Бекки на смерть.
Acabaste de enviar a pobre Becky para a sua morte.
Мы снесли Великую Китайскую Стену, подорвали Эйфелеву Башню... Взгляни на записку, которую я отправила.
Rebentámos a Grande Muralha da China, explodimos a Torre Eiffel e olha para esta mensagem que enviei.
Судья отправила его на психиатрическое лечение. Возможно, что " целительница - это кто-то из его врачей.
A juíza mandou-o para um centro psiquiátrico, a "Curadora" deve ser uma médica.
Ты отправила их на мой адрес или на ее?
- Mandaste-o para minha casa ou dela?
Потому что в прошлый раз твоя мама, отправила меня в лагерь для наркозависимых.
Porque da última vez que vi a tua mãe, estava mortinha que eu fosse para o centro de reabilitação.
Ханна, ты не только нам это отправила.
Hanna, não mandaste só para nós.
Ты отправила это всем из своей адресной книги.
Mandaste para toda a gente da tua lista.
Не в тех, что ты нашла, но это было на странице, которую я только что написала и отправила сплетнице, когда увидела твоё приглашение.
Não no que encontraste, mas estava na página que acabei de escrever e enviei à Gossip Girl quando vi o teu convite.
основываюсь на информации Бренан о изотопе стронция я отправила реконструкцию лица в посольство Дании.
- Baseando-me na informação dos isótopos de estrôncio da Brennan, enviei a reconstrução facial para a Embaixada Dinamarquesa.
Звонил агент, которого я отправила на квартиру Карла.
O agente que enviei ao condomínio do Karl ligou.
Кому, блядь, она отправила ебанные деньги?
Então, para quem mandou ela a merda do dinheiro?
Мама отправила всё моим братьям.
Ela mandou-o para os meus irmãos.
Потому что я отправила Дэна готовить почву для заявления по комиссии.
Tenho o Dan a trabalhar nisto.
Слышал она отправила тебе, Уайатту и Джерри свои деньги.
Ouvi dizer que ela te enviou dinheiro, ao Wyatt e ao Jerry.
Только замираем на секунду в печали или в размышлениях. Это все Бетти, я бы ее отправила в соляные шахты.
Se pararmos para chorar ou refletir, a Betty, envia-nos para as minas de sal.
и да, я только что отправила вам всю эту информацию на е-мэйл.
Está para se casar, e acabei de enviar tudo por email agora mesmo.
Полиция Финикса отправила вам свои документы.
A policia de Phoenix enviou-vos os ficheiros deles.
Очень встревожен, но я отправила его домой.
Sim está. Ele está meio atordoado, mas vai para casa.
Давным-давно, Злая Королева отправила каждого книжного персонажа, которого вы знаете, в наш мир.
Era uma vez, uma Rainha Má que baniu todas as personagens de contos de fadas que conhecemos para o nosso mundo.
Давным-давно, Злая Королева отправила каждого книжного персонажа, которого вы знаете, в наш мир. Кто знает правду?
Era uma vez uma Rainha Má, que baniu todos os personagens dos contos de fadas para o nosso mundo.
Я отправила его на поиски.
Enviei-o numa missão.
Я думаю, он знает, что может произойти. Я отправила Дэниела к бабушке на выходные, так что я могу, наконец, положить этому конец.
Mandei o Daniel para a avó durante o fim de semana para finalmente acabar com isto.
Это означает, что она нашла полицейский рапорт, который А отправила мне.
Quer dizer que encontrou o relatório da Polícia que "A" te enviou.
"А" отправила и нам что-то.
"A" também nos enviou uma coisa.
Отправила меня в этот "массажный бизнес". Мне было, около 11, наверно.
Iniciou-me numa casa de massagens quando tinha 11 anos.
Ладно, год назад я отправила ему e-mail, и только сейчас он мне прислал "Уважаемый ( ая ) Вставьте _ имя". БУА ВИСТА :
Tenho mandado e-mails para ele há mais de um ano, e ele só me mandava um "Querida coloca o teu nome aqui."
Мама бы ни за что не отправила нас
A mamã nunca nos ia mandar embora.
Поэтому я отправила остальных поискать через дорогу.
Certo, por isso eu os mandei procurar na rua também.
Ты избавился от ее друзей, ее знакомых, ты мог избавиться и от нее, и теперь, когда ее нет, ты можешь сделать то, для чего я тебя сюда отправила.
Livraste-te dos amigos, da familia, para te livrares dela, e agora que ela se foi podes fazer o que te mandei fazer.
Когда этого не случилось, я отправила Кёрби.
Quando isso não funcionou, enviei o Kirby.
Потом мы начали делать это вместе. Она отправила записи в местный филиал.
Então juntou tudo e enviou para uma afiliada local, e...
Тем вечером я отправила ей сообщение, но она сделала вид, что ничего не было, и так мне и не перезвонила.
Nessa noite, deixei-lhe uma mensagem, mas depois ela desapareceu e nunca mais me ligou.
Я отправила эту статью до того, как мы начали, что бы мы ни начали...
Mas enviei o artigo antes de termos começado aquilo que começámos.
Я отправила наряд к склепу дверь оказалась открытой.
Enviei unidades ao mausóleo e a porta estava aberta.
Ты отправила свои показания, ты действуешь, ты свидетельствуешь.
Enviaste a tua opinião, está activa, tomaste uma posição.
Отправила домой
Estou a limpar.
Ты отправила меня в Родеан. ( знаменитая частная школа для девочек в Великобритании, основана в 1885 году )
"Honrar os dignos."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]