Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Отправляйтесь

Отправляйтесь перевод на португальский

406 параллельный перевод
Немедленно отправляйтесь в наше посольство... и узнайте адрес лучшего юриста Парижа.
Vá já à embaixada e traga-me a morada do melhor advogado de Paris.
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку... и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Camarada Iranoff, vá à biblioteca pública... e traga a parte do Código Civil sobre propriedade.
Отправляйтесь в ванную! Вас ждут.
Já agora, instale-se na minha casa de banho!
Собирайтесь и отправляйтесь в округ Товарис.
É melhor fazerem as malas e virem para Tovaris.
Отправляйтесь домой, и там и оставайтесь, пока не встретите нужного человека.
Jovenzinha, vá para casa e fique lá até que chegue o homem adequado.
Отец, снимайте с себя эту мокрую одежду, и отправляйтесь в постель.
Tiraremos estas roupas molhadas e vamos para a cama.
- Тогда отправляйтесь туда.
- Então vá para lá.
и отправляйтесь спать.
- É de Keats.
Отправляйтесь в свои каюты.
Vão para os vossos aposentos.
Отправляйтесь в путь.
É melhor irem andando.
Берите с собой все необходимое и отправляйтесь внутрь.
Peguem nas vossas coisas e entrem.
– Так отправляйтесь.
- Juntem-se a eles.
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Vá á Câmara Municipal para saber o que eles dizem.
Отправляйтесь к себе жить в своей скорлупе.
"Por isso volta para a tua concha que Posso passar muito bem..."
Да. Вы отправляйтесь за кроликом.
Siga o coelho.
- Лейтенант. - Внимание, командир Финни. Отправляйтесь в капсулу для снятия показаний.
Comandante Finney, apresente-se no casulo para leitura de iões.
- Да, сэр. Отправляйтесь на пост.
Vá para o seu posto.
Отправляйтесь к нему со своим оборудованием. Проведите анализ механизма.
Faça uma análise completa ao mecanismo.
Девочки, отправляйтесь в свои комнаты.
Saiam, por favor.
Соберите ещё один и - отправляйтесь с ним
Mobilizai outra e ide com ela.
Ничего не обещаю. Отправляйтесь туда.
Vamos embora.
Не вернусь, отправляйтесь в Долину.
Se eu não voltar dentro de uma hora, regressem ao vale.
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
Sim? Pois volta até lá e diz-lhes que não te queremos connosco.
Отправляйтесь домой.
- Voltem sempre, ouviram?
М-15, отправляйтесь на вызов в бар Голубая Устрица.
M-15, há um 415 no Bar Blue Oyster.
Первое отделение, отправляйтесь в оперативный центр.
Primeira equipe, dirijam-se a Operações.
Отправляйтесь на короткий отдых, и чтобы в 19 : 00 были на командном пункте для совещания.
Vocês descansem e voltem aqui ao Posto às 19.00 para uma reunião.
Он сказал : " Молодой человек, отправляйтесь на запад.
Ele disse "Jovem, vai para o oeste. Vai para o oeste."
Хотите грязи? Отправляйтесь в городской Совет. Или Центральное Управление.
Se querem corrupção, vão à câmara.
Если хотите, отправляйтесь с ним.
Pode ir de boleia com ele, se quiser.
- Отправляйтесь в центр управления.
- Vai para o sistema de controlo.
Отправляйтесь в мой кабинет.
Smithers, vai ao meu escritório.
Отправляйтесь немедленно.
Vá para lá e mantenha-me informado.
Вы с мужем отправляйтесь и отдохните пару дней.
A senhora e o seu marido vão e apreciem estes dias de feriado.
А теперь отправляйтесь домой, я немного занят сейчас.
hoje estou ocupado.
Отправляйтесь в тюрьму. Не пропускаете ход. Не получаете 20.
Vais directamente para a prisão.
Отправляйтесь на сцену или никогда здесь больше играть не будете.
Volta para o palco
Отправляйтесь к своему старосте.
Vão ter com o vosso chefe.
Получите боеприпасы и отправляйтесь со вторым взводом.
Arranjem munições... e formem dois pelotões.
Виолетта, отправляйтесь домой и приведите сержанта Бейкера.
Violet, vá até casa.
- Отправляйтесь на платформу С.
- Apresentem-se na plataforma runabout C.
Отправляйтесь туда, где вы должны быть.
Vão para onde têm de estar.
Тогда отправляйтесь на пароме.
- Não. Então vá de Ferry.
Отправляйтесь спать.
Durma um pouco.
Если это беспокоит вас, отправляйтесь к командору.
Se está preocupado, fale com o Comandante.
Просто отправляйтесь в отпуск и оставьте нас в покое.
Pode fazer o favor de ir de férias e nos deixar em paz?
Ну и отправляйтесь к тем, кто вам больше нравится!
Vai ter com os da tua laia.
Отправляйтесь вон туда.
Apresenta-te àquele grupo.
Когда поедите, сразу отправляйтесь спать.
Depois, para a cama.
Остальные отправляйтесь на работу.
E vocês, voltem ao trabalho!
Отправляйтесь в ад!
Façam-no!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]