Отпразднуем перевод на португальский
290 параллельный перевод
Давайте отпразднуем это!
Vamos celebrar. Vá buscar uns copos, Tilly.
Бруно, если мы его отыщем, то отпразднуем это.
Bruno, porta-te bem. Se a encontrarmos fazemos uma festa.
Мы отпразднуем твое возвращение здесь.
Celebraremos entre a poeira e as teias de aranhas!
Как это отпразднуем?
O que ofereces?
Отпразднуем помолвку. - Нет, лучше подождать.
- É melhor esperarem um pouco.
Так давайте разорим твой бар и отпразднуем создание синдиката.
Vamos entornar umas garrafas... e celebrar o sindicato.
Отпразднуем.
Bem, uma celebração.
На следующей неделе я получу машину и мы отпразднуем.
Para a semana já tenho o carro e vamos dar uma volta para comemorar.
Король Утер, отпразднуем в моём замке.
Rei Uther, celebremos o nosso acordo. Para o meu castelo!
Вечером отпразднуем.
Esta noite comemoramos.
Здесь мы отпразднуем День Благодарения.
É o melhor sítio para passar o Dia de Acção de Graças.
Отпразднуем, как в старое доброе время?
Celebrar como nos bons velhos tempos?
Отпразднуем возвращение Мизери.
Para comemorar O Regresso de Misery?
Давайте отпразднуем нашу новую способность выражать взаимную любовь.
Vamos comemorar a nossa nova habilidade para... demonstrar o nosso amor.
Давай-ка отпразднуем это с восхитительным напитком Нестле Куик!
Agora vamos ver como é não ter peso. Vamos comemorar com o delicioso Quick.
- Давай отпразднуем вместе!
- Eu ganhei a aposta. - Que aposta?
- А сейчас дамы и господа, отпразднуем это начало!
E agora, senhoras e senhores, para celebrar e comemorar a obra... saludo-vos com o melhor champanhe que o dinheiro pode comprar.
Приходите, когда ребенку будет месяц - отпразднуем.
Vamos fazer um banquete quando o bebé tiver um mês.
Давай отпразднуем.
Vamos festejar.
- Пойдём отсюда, отпразднуем хорошенько.
Vamos embora daqui para festejar.
Ребята, давайте отпразднуем, а, Саймон!
Raios, quando andas no putedo, tu dás 100 %, mas quando estás a trabalhar, tu ficas arrastar os pés!
Пойдёмте все в ресторан и отпразднуем это.
Vamos sair e celebrar.
отпразднуем воссоединение немного позже сперва нужно кое-что сделать
Depois matamos saudades. Temos que fazer algo antes.
Позже отпразднуем
Mas podemos festejar mais tarde.
Пожалуйста, можно мы отпразднуем мое день рождения одни?
Por favor, podemos celebrar os meus anos a sós?
- Мы отпразднуем. - Хорошо.
Vamos festejar!
- Заходи, чувак, отпразднуем.
Entra, meu! Anda festejar.
Отпразднуем победу Китая в императорской столице.
Brindaremos à vitória da China na Cidade Imperial.
Давайте отпразднуем.
Há-de estar por aqui.
В мае, после обеда - мы отпразднуем День Победы.
" No primeiro dia de Maio festejamos o dia da vitória
На этот раз отпразднуем в доме с привидениями.
A Colina Assombrada é exactamente onde vamos fazer a minha festa este ano.
Давай забудем о возвращении домой и отпразднуем нашу годовщину.
Vamos esquecer a ida para casa e celebrar o nosso aniversário.
Отпразднуем же это!
Vamos celebrar!
Мы отпразднуем за мой счет.
Comeremos... à minha conta.
Давай забудем о поездке домой и отпразднуем нашу годовщину.
Vamos esquecer a ida para casa e celebrar o nosso aniversário.
Теперь... идёмте. Отпразднуем наш новый союз.
Venham, vamos festejar a nossa nova aliança.
Приватная вечеринка, отпразднуем конец четверти.
Uma festa privada no fim do semestre.
Пойдёмте ко мне, отпразднуем новоселье.
Venha festejar a minha chegada.
Так отпразднуем это.
Acho que devemos celebrar.
Отпразднуем позже. Мистер Тувок...
Celebraremos mais tarde.
Мы отпразднуем знакомство.
Santo Deus, venha jantar connosco.
Может, отпразднуем встречу, устроив небольшую вечеринку?
Talvez possamos celebrar mais tarde, tomando uma spookapalooza.
Поеду на свадьбу сестры Джесс. Там отпразднуем победу.
Vou encontrar-me com a Jess no casamento da irmã para festejar.
Давай отпразднуем в моем клубе.
Festa de arromba num dos meus clubes.
Давай откроем большую бутылку шампанского и отпразднуем.
Vamos abrir aquele champanhe especial e celebrar.
Верно, давай отпразднуем.
Estás certa. Tu estás certa. Vamos celebrar.
Давайте же отпразднуем!
Por que não celebramos?
Брось, отпразднуем...
Vá lá, temos de festejar.
- Что отпразднуем?
A aposta!
Так что, отпразднуем это вечером?
Vamos fazer algo excitante esta noite, OK?
Отпразднуем, когда ты вернёшься.
Celebramos quando voltares.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36