Повернуться перевод на португальский
241 параллельный перевод
Конечно, там было темно,.. ... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Claro que estava escuro, e agora que me lembro ele tentava ficar de costas para mim.
Можешь повернуться.
Já te podes virar.
Прошу повернуться!
Virem-se.
К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри.
Que o réu se levante e se vire para o júri.
Теперь не повернуться.
É, voltamo-nos em simultâneo.
Вместо этого решило повернуться и атаковать. Почему?
Mas optou por virar e atacar aqui.
Повернуться! Марш!
vão.
Если хочешь, можешь повернуться.
Podes voltar-te, se quiseres.
Если вы все пришли в этот совет что бы повернуться спинами... к принципам нашей родины "Лордов Кобол"... с которой взяли своё начало все колонии... вы теряете уважение в моих глазах.
Se vieram todos a este conselho para virarem costas... aos princípios dos nossos pais e dos Senhores de Kobol... dos quais todas as colónias partiram... façam-no, mas isso merece o meu maior desprezo.
Теперь вы можете повернуться.
Pode se virar.
Умом не повернуться,
Óbvio é que enlouqueci
Делла Сьерра, повернуться!
Della Serra, volta-te!
Можешь повернуться.
Pode virar-se agora.
- Ну да! Вы можете немножко повернуться?
Sir, isso pode comprometer as vidas dos reféns.
так далеко, чтобьi смог повернуться и посмотреть ему в глаз...
E ao voltar-me de novo olhei o touro nos olhos.
Могу ли я теперь повернуться? Это закончилось?
Isso é um sinal, Jerry.
Повернуться, встать на колени!
Virem-se! Ajoelhem-se, Já!
Я решил повернуться и назвать его Джузеппе, впервые в жизни.
Decidi voltar-me... para o chamar Giuseppe pela primeira vez na minha vida.
- Зазу, не мог бы ты повернуться?
- Zazu, podes voltar-te?
Повернуться направо!
Virar para a direita.
Неожиданно он подошел ко мне сзади, схватил меня за волосы на затылке, так что я не могла ни двигаться, ни защищаться, ни повернуться
De repente... entrou e aproximou-se por trás... Agarrou-me o pescoço impedindo-me de mover... Virou-me!
В этом ты не сможешь повернуться.
É da Gore-Tex.
До этого никто не был настолько каджупак'т, чтобы повернуться спиной к великому Кангу.
Nunca ninguém tinha tido a "kajunpak't" de virar as costas ao grande Kang.
Федерация может повернуться к ним спиной, но я - нет.
Não lhes posso virar as costas.
Проехать черт знает сколько, чтобы повернуться и уйти?
Vir até à alta sociedade para nada?
Повернуться. Повернуться!
Vão para ali!
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
Steve, o que quero dizer é que mesmo que ele tenha cadastro e se convença o juiz, isto ainda pode correr mal.
Всё что тебе нужно сделать - это повернуться.
Só precisas de te virar.
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
Ajusta as velas, enfrenta a música e continua.
Мы не можем повернуться спиной к этому И не должны Я...
Não estou a usurpar a sua autoridade.
Может, мне повернуться так, чтобы можно стукаться о мою спину?
Não gostariam que me virasse, para darem uma contra as minhas costas?
Время повернуться лицом к этим ужасным обвинениям... ответить на все эти вопросы.
... para enfrentar as acusações... e responder a todas as perguntas!
Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием.
Uma das coisas que se aprende a lidar com pessoas "agarradas" é que se pode virar as costas a uma pessoa, mas nunca a uma droga. Sobretudo quando brande uma faca de caça no nosso nariz.
Вы не могли бы повернуться?
Pode-se virar?
Можешь повернуться и посмотреть на эту леди?
És capaz de te virar e ver esta senhora?
... как повернуться, проходя мимо вас, - задницей или промежностью?
Quando passo, dou-lhe o cu ou a braguilha?
Мы должны повернуться спиной к подобной эволюции настройки инструментов, к так называемой равномерной темперации и ее печальной истории и вернуться к натуральному строю темперации.
Temos que dar as costas a este desenvolvimento dos instrumentos, ao chamado Temperamento igual e a sua triste história, devemos trazer de volta a afinação natural dos instrumentos.
Видите, что они делают? Стоит повернуться спиной, и они бросаются на тебя.
Se lhes viramos as costas, eles vêm-nos apanhar.
Когда мы встретились, ты был желторотым юнцом, который не мог пробиться в каталог Сирза и повернуться налево на подиуме.
Quando eu te conheci, tu eras um pequenote... que não podia figurar num catálogo de merda... e que não podia virar à esquerda para salvares a pele.
- Я могу повернуться налево!
Alguns modelos masculinos viram à esquerda no final da passarele... outros viram à direita. - Eu posso virar para a esquerda!
Все что ему было нужно, это повернуться налево.
E tudo o que ele teve que fazer foi virar à esquerda.
Я не могу повернуться налево.
Não consigo virar à esquerda.
Я уверена, что многие не могут повернуться...
Tenho a certeza que há montes de pessoas que não conseguem virar...
То есть, я хотела сказать, что есть некоторые люди, которые как и ты не могут повернуться... налево.
Tem de haver por aí algumas pessoas como tu... que não conseguem virar... virar à esquerda.
Кто сказал тебе повернуться?
- Quem te mandou virar? !
Хорошо. Даг, ты должен повернуться ко мне!
Doug, era para te virares para mim, lembras-te?
Повернуться, так чтобы я видел.
Volte-se, para eu o poder ver.
Оглянуться днем, или повернуться в постели - и он здесь.
Sem isso, não se é mulher.
Могу повернуться?
Manila.
Стоит тебе повернуться ко мне спиной...
Assim que virares as costas...
Вы что, встали? Можете повернуться.
- Está a levantar-se?
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверил 36
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверил 36
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверю тебе на слово 33
поверить 65
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
поверю тебе на слово 33
поверить 65
поверни 50
поверю на слово 27
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31