Поверю перевод на португальский
864 параллельный перевод
Больше никогда не поверю копу.
Nunca mais confio num polícia.
- И ты думаешь, я поверю в это?
- Não esperas que acredite nisso?
Я закрою глаза и поверю во все, что захочу.
Vou fechar os olhos. Por um instante, vou acreditar em tudo aquilo que quero.
Никогда в это не поверю. Видите! Это невозможно.
Sabia tudo sobre ela, e não acreditarei.
Поверю, иначе обидятся.
Só para ser simpático, Acredito em ti.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Se fazes isto e escapas, saberás qualquer coisa a meu respeito... que podes usar sempre que quiseres.
Отчего вы дрожите? Только не говорите, что испугались. Я не поверю.
Não diga que treme de medo, porque não acredito.
Поверю, потому что люблю тебя.
Acredito em tudo.
Поверьте мне. Все равно я не поверю ни одному слову.
- Fácil ou não, não acredito em nada.
Ты И правда думаешь, что я поверю в это?
Esperas que me cria isso?
Я все равно тебе не поверю.
Não acredito.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Não acreditei que me convidou para estes tipos que nos rodeiam para fazer um acordo.
У меня такого с женщинами не было. Но поверю тебе на слово.
Nunca senti isso por uma mulher, mas confiarei na sua palavra.
Хоть поклянись на Библии, не поверю!
Não acreditaria em si nem que o jurasse pela Bíblia.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Não me diga que veio até Gold City só para me esperar.
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Se tu me jurares que não é verdade, eu prometo que acredito em ti.
Я поверю тебе.
- Vou acreditar.
Как глупо! Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Não esperas que eu acredite nisso, pois não?
Я не поверю, что вы собирались предать свою страну. Вы не знаете, о чем говорите.
Os Winslips serviram em cinco guerras, a quatro reis e duas rainhas, com lealdade.
- А, ты думал поверю?
- Está brincando?
- Поверю.
- Acredito.
Верьте майору. Я, скорее, поверю Гитлеру.
"Confiem no vosso major." Prefiro confiar no Hitler.
- Я слышал его. Думаешь, я ему поверю?
Esperas que acredite nele?
Я поверю вам.
Vou confiar em si.
Я тебе поверю.
Vou confiar em ti.
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе? Ты с ума сошёл. Кто это?
Quer que acredite que um polícia de trânsito anda a matar os bandidos da cidade?
Не поверю, пока не увижу.
- Sô vendo. Muito agradecido.
Знаешь, я с трудом в это поверю.
Eu mesmo mal consigo acreditar.
Я в это поверю только когда сам увижу.
Só acredito quando vir.
- И ты думаешь, что я тебе не поверю?
- e achas que não acredito em ti?
- И ты думаешь, что я тебе не поверю.
- E achas que não vou acreditar.
- Я не поверю в это.
- Não me podes fazer acreditar nisso.
- Думаешь, я поверю?
Esperas que acredite nisso?
Я никогда в это не поверю.
Nunca poderia acreditar nisso.
Я поверю тебе.
- Eu acredito em ti.
А я сказала, что поверю.
E eu disse que iria.
Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
- Não vou apostar, mas não acredito em vocês. Sabes quanto são 2 km?
Понимаешь, я никогда не поверю, что ты изменил строение своих чёртовых генов за несколько часов и затем вернулся в исходное состояние!
Isso é tudo... porque ninguém vai me dizer... que modificas-te a tua maldita estrutura genética... por 4 horas, então a reconstituiu!
" Но мне кажется, что я не поверю в это до тех пор
Mas não vou acreditar nisso
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Quanto a mim, nem acredito que essa coisa exista.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
- Se é! Mesmo que confiasse em si, e não tenho a certeza disso, ou mesmo que quisesse partir, não posso. E você também não
Получаете ли вы хорошие деньги за это, я поверю во всё что вы скажете.
Se o pagamento for fixo, eu acredito em tudo.
Я не поверю, что они убьют нас из-за этого.
Não acredito que nos matem por causa dele.
Вы можете сказать мне что угодно, и я поверю вам.
Se disser algo agora, eu vou acreditar.
Если в течение моего путешествия я вдруг случайно поверю в то, что вы подумали обо мне, снова стали слабохарактерной, я посчитаю, что моя смерть по сравнению с этим ерунда.
E, se durante a minha viagem, tiverdes um pensamento ocasional sobre mim e se, talvez, ficardes de novo sentimental, a minha morte será algo sem importância.
- Нет, в это я, может быть, поверю.
- Não, nisso posso acreditar.
Тебя привели сюда и велели молчать, в надежде, что я поверю в то, что им удалось сломить тебя.
Trouxeram-vos aqui e disseram-vos para vos manterdes silencioso, na esperança de que eu pensasse que vos tinham domado.
И если я действительно во что-то поверю, это происходит.
Vês? Se acredito honestamente, assim é.
Ни за что не поверю.
Não diga isso.
- Может я поверю.
- Ele não acreditaria em mim.
- Им я тоже не поверю.
- Verá por si mesma, Chimene.
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю вам на слово 21
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверил 36
поверю на слово 27
поверю вам на слово 21
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверил 36
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверни 50
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
повернулся 22
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверни 50
поверить 65
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
повернитесь 372
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34