Поговаривают перевод на португальский
161 параллельный перевод
Поговаривают, что ты закрыл банк.
- George, há um rumor a correr na cidade que você fechou as suas portas.
Поговаривают, ты последним видел Джо Дойла.
Há um rumor de que foi uma das últimas pessoas a ver o Joey Doyle vivo.
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
As más-línguas até dizem... que ele está apaixonado pela primeira vez na vida.
На улицах поговаривают, что он умер.
- Consta que já está morto.
Люди поговаривают, будто вы убили человека.
Dizem que matou um homem.
Потом Рекс и Джулия поговаривают о том, чтобы занять половину Брайдсхеда -... и жить там. - Ваш отец не вернётся?
A tia Fanny Rosscommon quer que eu vá viver com ela e o Rex e a Julia falaram em comprar metade de Brideshead e viverem aqui.
Они даже поговаривают о том, чтобы впускать нищих с других планет.
Agora falam de também permitirem a entrada à escumalha dos outros planetas.
Поговаривают, что народ возмущен.
Há boatos de que o povo está se revoltando.
"ем не менее, поговаривают, что ћинистерство" нформации стало слишком большим.
No entanto, vozes críticas asseguram que o Ministério da Informação cresceu demais.
Поговаривают, что... она обосновалась у нас в стране.
Mas há quem diga que ela se instalou por estas bandas.
И они уже поговаривают, что заберут этот дом после смерти твоего отца?
E imagino que conversem sobre tomar posse desta casa quando seu pai estiver morto?
Джордж, в офисе поговаривают, что ты коммунист.
George, diz-se no escritório que você é comunista.
Поговаривают, что они убивают ронинов по всему городу. О, мне так страшно.
É verdade para acalmar os espíritos dos Lobos do Shinsengumi tenho de prevenir que Kyoto se incendeie.
Поговаривают, что во дворце есть стол на котором разложены их головы.
Eles dizem que há algures uma secretária... onde ele tem as suas cabeças ordenadas numa fila.
Поговаривают даже, что вы носите его ребенка
Diz-se mesmo que estais grávida dele
В Совете поговаривают, что Вы становитесь уж слишком американцем.
O facto é que se fala no Conselho que se tornou muito americano.
Но поговаривают, что ты общаешься с психиатром.
Mas diz-se por aí que falas com um psiquiatra.
Это, конечно, не моё дело, но в клубе поговаривают, что твой дядя Джуниор собирается замочить Пусси Малангу.
Não é da minha conta, mas lá no clube diz-se que o teu Tio Junior vai limpar o sebo ao Pussy Malanga.
Поговаривают, что Антуанетта взяла графиню под свое крыло.
Eu soube que Antonieta está cuidando da condessa.
Но люди поговаривают разное.
Mas o povo fala.
Я и раньше слышала, что люди поговаривают о Йохане,... о нём всякое говорят.
Ouço as pessoas dizerem coisas como : o Johan é isto, o Johan é aquilo. Quase tudo coisas desagradáveis.
На таможенном складе поговаривают, он забит наркотой.
Na Alfândega, dizem que está cheio de droga.
Но даже вы, человек далекий от фабрик, должны знать, что поговаривают о забастовке.
Desculpe o incómodo. Não me incomodou.
Поговаривают, кое-кто видел Ведьму-из-Пустоши...
Nanda atrás desse vagabundo.
В Йенктоне поговаривают, что ты тот, с кем стоит вести дела.
Eles acreditam que você é o homem com quem negociar em Yankton.
Поговаривают, что ты на пути вниз.
Dizem... que estás a bater a bota.
Также поговаривают о том, что портфель ценных бумаг Глободайн будут арестованы.
Também foi dito que alguma da documentação da Globodyne foi intimada.
Поговаривают, мы с тобой сегодня возьмём первое и второй место.
Toda a gente diz que tu e eu ficamos em primeiro e segundo lugar.
Информация пока не подтверждена, но поговаривают, что в обломках корабля нашли тело, тело инопланетянина.
Não está confirmado, mas dizem-me que um corpo foi resgatado dos destroços um corpo de origem não terrestre.
Поговаривают, что наверху что-то спрятано, под линиями передач.
Dizem que algo se esconde por aqui. Por baixo das transmissões.
- Кэти Солт. Некоторые ваши инженеры поговаривают, что проект "Blaidd Drwg" проклят.
Alguns dos seus engenheiros dizem que o projeto Blaidd Drwg
Поговаривают, что человечество побывало на каждой звезде на небе.
Dizem que a humanidade chegou a todas as estrelas.
Поговаривают о бойкоте.
- Fala-se de boicotes.
Поговаривают и о Китае, сказочной стране Марко Поло.
Alguns falam da China e do Catai, as lendárias terras de Marco Polo.
- Поговаривают, что Король тайно женился на Энн.
Há rumores de que o Rei casou com Ana em segredo.
Люди поговаривают.
As pessoas falam.
Новичок в бизнесе, но уже поговаривают, что он окучивает белых цыпочек.
Um chulo chamado Javier, novo por estas bandas, mas já tem reputação pelo catálogo de miúdas brancas.
Они поговаривают о том, чтобы привезти сына короля из Франции. Мне достоверно известно.
Falaram em trazer de França o filho do Rei.
Поговаривают это ваше последнее турне.
Dizem por aí que esta é a última turnê proverbial.
Ваше величество, на улицах поговаривают о революции.
Majestade, fala-se de revolução nas ruas.
Поговаривают что любого кто зайдёт туда ждёт мгновенная смерть.
Dizem que é morte instantânea para qualquer outra pessoa que entre.
Поговаривают, что в нём зажёгся рождественский дух.
E sempre foi dito que ele sabia como manter o espírito do Natal.
поговаривают, что Hannaway Capital, VanBuskirk Black and Company... и Hamilton Partners находятся в тройке лидеров.
Dizem que Hannaway Capital, Companhia VanBuskirk Black... e Hamilton Partners estão entre os principais competidores.
Поговаривают.
O pessoal comenta.
В ФБР поговаривают, что торговые центры являются мишенями.
O FBI recebeu uma dica de que iam ser atacados centros comerciais.
Поговаривают, что если нужна встреча с Руфино Кортезом, То вы тот, к кому надо обратиться.
Dizem que se eu quiser uma reunião com o Rufino Cortez, é consigo que tenho de falar.
В "Зайце и гончих" поговаривают.
É o que se diz por aí.
Но поговаривают, что вы подали заявку на получение премии от министерства за ферму образцового содержания.
Dizem que te foste candidatar para o prémio do ministério para a quinta local em melhores condições.
Люди поговаривают, что я манекенщик.
As pessoas têm dito que eu sou um modelo da J. Crew.
Я знаю, тут поговаривают о пропавших людях в лесу.
E agora fala-se que... há campistas que desapareceram.
Поговаривают, что она сама была в этом замешана.
Anda. Vamos.
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорить со мной 26
поговорим вечером 22
поговорить 353
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорить со мной 26
поговорим вечером 22
поговорить 353
поговорим позже 731
поговорить с тобой 42
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим об этом позже 192
поговорим об этом 114
поговорить с тобой 42
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорить с кем 25
поговорить с вами 36
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим об этом позже 192
поговорим об этом 114