Поддержки перевод на португальский
1,795 параллельный перевод
Мы проводим совместную спонсорскую программу поддержки "Старший брат"
Administramos um programa externo patrocinado, Big Brother.
Команда поддержки, дискуссионный клуб, побеги в лес на переменке.
Das cheerleaders, da equipa de debate, de se esconder nos bosques para beber depois das aulas.
Я здесь, для поддержки, но если серьезно, мы ничем не сможем изменить ситуацию.
Estou aqui para ajudar, mas nada que fizermos fará a diferença.
- Оповестите Группу Поддержки по Вопросам Ядерной Безопасности.
- Coloque a Emergência no ar. - Sim, senhor.
"Моему наставнику, Ричарду Каслу, без поддержки и руководства которого эта книга никогда не увидела бы свет."
"Para o meu mentor, Richard Castle," "sem cujo apoio e orientação" este livro nunca tinha visto a luz do dia ".
Ее кампания по всей стране поднятие достаточной поддержки героя в силу национального голосования.
A campanha dela por todo o país conseguiu apoio suficiente a favor dos heróis para que haja uma votação nacional.
Я переброшу людей из региона в Йемен, для дополнительной поддержки.
Facilitarei os recursos no Iémen, para suporte adicional.
Представитель службы поддержки с индийским акцентом создает впечатление что мы большое предприятие и используем зарубежные центры поддержки. Аа.
Um representante do serviço ao cliente com sotaque indiano criará a impressão que somos uma empresa ampla que utiliza call centers no estrangeiro.
Ну, я пыталась написать тест по Английскому, но я просто не могла позволить остаться тебе тут одной без моральной поддержки, поэтому смотри, что я принесла.
Tentei fazer o meu trabalho de inglês, mas não conseguir deixar-te aqui sem apoio moral. Então... Olha o que eu trouxe.
Спасибо, Эс. Я бы не смогла сделать это без твоей поддержки.
Obrigada, S. Não conseguia fazer isto sem ti a meu lado.
А то у нас нет ни поддержки, ни видеонаблюдения, ни работающей связи.
Porque não temos reforços, imagens de vídeo, ou comandos disponíveis.
Популярные девочки, группа поддержки, я вижу, к чему все ведет.
Miúdas populares, líderes de claque, já sei onde vai dar.
Вот, как появилось видео Марии из группы поддержки.
É assim que o vídeo de líder de claque da Maria cai na rede.
Он отправил её в группу поддержки в Акрилике.
Mandou-a para um grupo de apoio em Acrila.
Группа поддержки?
Um grupo de apoio?
Вы же в курсе, что без моей поддержки, вы бы не получили эту должность?
Percebes que não tinhas este emprego se não fosse pelo meu apoio?
И поэтому вы приехали сюда один и без поддержки?
Porque queria poder confrontar-me?
Ну что ж, мне придётся отправиться в подвал без поддержки.
Parece que tenho de encontrar o caminho sozinho. - Não propriamente. Posso ir consigo.
Ну ладно, не возражаешь если я просто посижу тут, посмотрю, послушаю и буду группой поддержки?
Importas-te que me sente aqui a ver e a ouvir e ser o teu fã?
А потом мы начнем добавлять алфавит скорее как систему поддержки.
Depois então introduziremos o alfabeto como um sistema de apoio.
оманда поддержки пойдет в публичную библиотеку на экскурсию.
As cheerleaders irão à biblioteca pública para uma viagem de estudo.
Обратись в клиентскую службу поддержки.
Liga ao apoio ao cliente.
Кажется, это не тренировка группы поддержки.
Suponho que este não seja o clube desportivo de angariação de fundos?
Я была в команде поддержки.
Era animadora da claque.
Если Сэмми женится, он не получит от нас никакой поддержки.
Se o Sammy se casar, vai ficar por conta dele.
Это как судьба - когда уже ты на подъезде,... и никаких тебе ни оваций, ни поддержки,... никто приветственно не машет, а ведь я вел ту первую гонку,... и все обломалось, а после, уже в самом серьезном заезде ... я шел с преимуществом в 11 секунд. И тут Гай разбился.
E parece estranho, vir no acesso às boxes e, tipo, não ser aplaudido e ser acenado com a equipa toda, e eu estava a liderar a primeira volta correu tudo mal e na corrida sénior, a grande corrida
Смотри, Я не получал никакой поддержки финансовой или какой другой от моих родителей на протяжении почти года, и я должен внести предоплату за квартиру сегодня.
Olhe, não recebi nenhum apoio financeiro ou de outro tipo dos meus pais o ano inteiro, e preciso fazer um depósito de um apartamento hoje.
Количество необходимой энергия для поддержки жизнеобеспечения восьми людей слишком большое.
A energia necessária para manter o apoio de vida para oito pessoas durante esse tempo, faria com que ficássemos aquém do destino.
Вечером она отзовет свое слово поддержки, если мы не поставим её в известность, а нам нужны профсоюзы.
Ela retirará o seu apoio esta noite se não lhe contar-mos isto, e tu precisas do apoio dos Sindicatos.
Да, у меня есть друг, который работает с подростками в центре поддержки
Sim, tenho um amigo que trabalha com adolescentes num centro de aconselhamento.
Группы поддержки размещены в радиусе десяти кварталов.
As equipas de apoio estão em posição num raio de dez quarteirões.
Около сотни человек, вероятно, для поддержки операций СС в подземном бункере. Там только один вход? Два.
Cerca de 100 homens... provavelmente todos a proteger a operação da SS no bunker subterrâneo.
Твои угрозы ничто без поддержки Туллия.
Ameaças inofensivas sem o Tullius para as apoiar.
Похоже, Эшли - участница группы поддержки в БВШ, где-бы оно не находилось.
Parece que a Ashley é líder de uma claque na BHS. Onde quer que seja.
Твои угрозы ничто без поддержки Туллия.
Ameaças infundadas, sem o Tullius para as apoiar.
Эти двое скорее всего встретились в группе поддержки алкоголиков.
Conheceram-se em reuniões dos AA.
Переход от заправочной станции к встрече группы поддержки может свидетельствовать, что у одного из них есть намеки на моральные ориентиры, которые заставляют их обращаться за помощью.
A mudança da gasolineira para a reunião sugere que um deles tem algum moral que o levou a procurar ajuda.
Группы поддержки алкоголиков основаны на принципах анонимности.
Os AA baseiam-se no anonimato.
Гарсия, преступники пошли на собрание группы поддержки алкоголиков вчера вечером, но они не местные.
Garcia, os nossos suspeitos foram a uma reunião dos AA ontem, mas não são da zona.
Значит Рей и Сид действительно сошлись после того, как поделились похожими историями в группе поддержки.
O Ray e a Syd conheceram-se após partilharem antecedentes semelhantes nos AA.
У вас не будет поддержки, и оно крайне опасное.
Não terão apoio, e é extremamente perigosa. - Conte connosco!
Позвольте для начала сказать, что у нас ограничены ресурсы и нет никакой поддержки.
Deixem-me começar por dizer que temos recursos limitados, e não temos mais reforços.
Ты сказала, что меня приняли в группу поддержки, завязала мне глаза и сказала, что ведёшь меня на праздничный завтрак.
Disseste-me que tinha entrado para a equipa de chefes de claque, tapaste-me os olhos e disseste-me que íamos para um pequeno-almoço especial para celebrar.
Мне нужна эта работа в озвучке для поддержки моей зависимости к покеру.
Eu preciso de estes trabalhos de voice-over para financiar o meu vicio do jogo.
Я сто лет не была на выступлениях групп поддержки.
Já não estava numas Olimpíadas Estudantis há anos.
- Для моральной поддержки.
- Apoio moral.
Не знаю, помните ли вы меня, но мы встречались когда-то в вашей группе поддержки.
Não sei se lembra de mim, mas conhecemo-nos num grupo de apoio.
Когда она обратилась ко мне после того, как я поговорила с ее группой поддержки, все, что я сделала - дала ей баллончик перцового спрея и брошюру с советами как пережить психологическую травму.
Quando ela me procurou depois de falar com o seu grupo de apoio, tudo o que fiz foi dar-lhe um spray de pimenta e um panfleto de como lidar com o trauma.
Это одна из женщин вашей группы поддержки.
Ela é uma das mulheres do seu grupo de apoio.
Во-вторых, для взаимной поддержки. Ободрения и помощи. Заботы, как в болезни, так и во здравии.
Em segundo lugar, para a mutualidade, saúde e conforto, que um deverá receber do outro em prosperidade, para o estado mais sagrado que estas duas pessoas aqui presentes, venham agora a ser unidas.
Мне нужна работа в озвучке для поддержки моей зависимости к покеру.
Não, não há problema, Meg.
поддержите меня 35
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддерживать 20
подделки 29
поддержка 78
поддержи меня 111
поддержку 30
подделка 308
поддерживаю 389
поддерживать 20
подделки 29