Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Поддержите меня

Поддержите меня перевод на португальский

59 параллельный перевод
Я ожидал, что вы поддержите меня.
Espero apoio seu.
Надеюсь, вы поддержите меня.
E espero que vocês também.
Поддержите меня - если я могу ходить - значит, я могу и снимать! "
Levante-me, Sim pode andar, eu poderei dirigir.
- Дети поддержите меня.
- miudos, ajudem-me.
Поддержите меня.
Dêem-me algum apoio.
Надеюсь, что вы поддержите меня в моей карьере актрисы.
Espero agradar-vos na minha nova carreira de actriz.
"Нет идеи, слишком глупой, чтобы не высказать ее вслух." Так что, вот она. Поддержите меня.
"Nenhuma ideia é idiota de mais para ser dita em voz alta", portanto, oiçam-me.
Поддержите меня.
Abrace-me.
Парни, мы команда. Поддержите меня.
Rapazes, somos uma equipa.
А ну-ка, поддержите меня.
Venham lá, todos.
Тогда поддержите меня и поприветствуйте на сцене Криса Келлера
Muito bem, óptimo. Então ajudem-me a dar as boas-vindas ao palco a...
Поддержите меня, и все старые споры будут позабыты.
Apoiem-me nesta missão, e as velhas divisões serão esquecidas.
Если вас так волнует моё будущее, то почему не поддержите меня материально?
Se vocês se preocupam assim tanto com o meu futuro, então porque é que não me financiam?
И если вы поддержите меня, вам обеспечена трибуна в моей администрации, просто потому, что я без этого не обойдусь.
E, se me apoiar, a sua opinião vai ter muito peso na minha equipa simplesmente porque preciso dela.
- Поддержите меня.
- Apoia-me.
Я пришла с хорошими новостями, так что поддержите меня хоть немного.
Eu vim com boas notícias, então, demonstra-me apoio.
Давайте. Поддержите меня, доктор Бэйли.
Não me deixe pendurada, Bailey.
Вы поддержите меня, сэр?
Vai apoiar-me, não vai, senhor?
Поддержите меня.
Segura-me. - Sim.
Поддержите меня?
Querem beber comigo?
"Кто-нибудь поддержите меня"
Alguém me segure
Вы поддержите меня, не так ли, Епископ?
Irá apoiar-me, não vai, Bispo?
поддержите меня.
Pessoal, ajudem-me.
Кто-нибудь, поддержите меня
Por favor, alguém que concorde comigo.
Поддержите меня.
Ajuda-me.
Но если вы поддержите меня, мы докажем и республиканцам и всему американскому народу, что мы способны на нечто большее, чем стагнация.
Mas, se ficarem do meu lado, podemos mostrar aos Republicanos e ao povo americano que não vamos ficar estagnados.
Шеф, вы не поддержите меня?
- Comandante, pode ajudar-me?
Я подумал, что вы поддержите меня в этом.
Na verdade, estava a pensar que você poderia tomar a iniciativa.
Ребята, поддержите меня.
Ajudem-me, malta.
Леди, поддержите меня.
Senhoras, ajudem-me.
Я надеюсь, что вы поддержите меня в моем стремлении сделать всё, чтобы шоу продолжало существовать. Звоните.
Espero que fiquem comigo enquanto dou o meu melhor para levar o programa para a sua segunda década.
Дуэйн, надеюсь, вы придёте на дебаты, поддержите меня.
Dwayne, espero que venhas para o debate, para torcer por mim.
Когда придет время и я буду сильна. Верю, вы меня поддержите.
Quando for a hora certa, quando eu tiver o poder, confio em si para me apoiar.
Что касается меня, я не буду с ними работать. Надеюсь, вы меня поддержите.
Eu não vou acatar as suas ordens e espero que faças o mesmo.
Поддержите ли меня?
Ireis ajudar-me?
- Если вы меня не поддержите, я откажусь от участия вашей церкви в погребении.
- Reverendo, se não me apoiar, juro que o funeral é noutra igreja.
Поддержите же меня!
Vá lá, pessoal!
Неужели вы меня не поддержите?
Têm de ficar do meu lado.
Если я окажусь в одной лисьей норе с вами, я должен знать, поддержите ли вы меня во всём
Se vou para a guerra contigo, preciso de saber se me proteges.
Если вы меня не поддержите, я сделаю это сам.
Se não tiver o vosso apoio, avanço por iniciativa própria.
Я сделаю публичное заявление, поддержите вы с Майхиллом меня или нет.
Vou divulgar isto com ou sem a tua colaboração ou a do Myhill.
Ну же, поддержите хоть вы меня.
- Ajudem-me.
Мне нужно знать, если я вынесу это на обсуждение общественности, поддержите ли вы меня, подтвердите его существование. Торнгейт. - Оливия.
Thorngate, tenho de saber se for a público, se me vais apoiar, confirmar a sua existência.
Ребята, я думал вы меня немного поддержите, как мои лучшие друзья.
Malta, podem me dar um pouco de apoio, como caros amigos?
Ну поддержите же меня, девочки!
Vá lá, têm de me apoiar!
Я думала, что хоть вы меня поддержите.
Achei que serias tu a apoiar-me.
- Если вы меня поддержите, они навсегда выйдут из игры.
Com a vossa ajuda, acabamos com o Ghost e o Tommy.
Ну и отлично, поддержите, вы меня понимаете?
Tudo bem. Vêm dar apoio. Isso.
Если вы меня поддержите, они навсегда выйдут из игры.
Com o vosso apoio, afastamos o Ghost e o Tommy de vez.
И, если нужно фальсифицировать выборы, чтобы я смогла снова быть президентом, я ожидаю, что все вы будете моими друзьями и меня поддержите.
E se isso significar efectuar uma eleição para eu poder ser novamente presidente, espero que todas vocês sejam minha amigas e aceitem isso.
Знаете, возможно, вы меня не поддержите, но учитывая альтернативы, я бы сказал, что меня впечатлил этот парень и его компания.
Sabem, posso estar a exagerar, mas dadas as alternativas, tenho de admitir, estou impressionado com este tipo e com a sua companhia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]