Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / После

После перевод на португальский

55,381 параллельный перевод
А ты делаешь это со мной? После того, как я был верен только вам.
E fazes-me isto depois de não ser mais do que leal?
После прошлого вечера я бы сказал, они должны тебе.
Depois da noite de ontem, diria que estão em dívida para consigo.
- После того, как получу девочку.
- Digo quando entregarem a rapariga.
В пятницу вечером, футбольные матчи, а после вечеринка на парковке Моллмарта.
Sextas à noite, futebol. Depois, festas no estacionamento do Mal-Mart.
После того, что ты нам показывал, я бы хотел, чтобы ты его занял.
Pelo que tens demonstrado, quero que o preenchas.
- после школы, по выходным...
Jackson, segura a bola.
Я буду учиться с мисс Гранди перед школой, футбольные тренировки после школы, и работать с отцом по выходным.
Sim. Vou estudar com a Sra. Grundy antes das aulas, treinar futebol depois das aulas e trabalhar com o meu pai aos fins-de-semana.
Кстати, о телах... Ты уже оправился после того, как обнаружил Джейсона?
Por falar em corpos, já recuperaste de encontrar o do Jason?
После этих занятий мне точно понадобится педикюр.
Depois deste treino, vou precisar mesmo de uma pedicura.
После Полли и кончины Джейсона, я была зла... На всех.
Depois do fim épico da Polly e do Jason, fiquei zangada com todos.
Эта история о городе, когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома
Esta história é sobre uma cidade. em tempos sã e inocente, agora para sempre alterada pela morte misteriosa de Jason Blossom a 4 de julho.
После того, как тень сгустилась над Ривердейлом, та грань, которая разделяла эти противоположности стерлась и исказилась.
Ao intensificarem-se as trevas em Riverdale, as fronteiras entre estes pólos tornaram-se indistintas e distorcidas.
Это знак почета, а ты явно не с территории девственниц после свидания в шкафу с Эндрюсом.
É uma medalha de honra. E não és propriamente virgem depois do teu encontro secreto com o Andrews.
Что именно ты надеешься получить после этого обучения?
O que estás realmente à espera desta experiência?
После статьи Бэтти Уэзерби должен был принести жертву.
Devido ao artigo da Betty, o Weatherbee precisava de um bode expiatório.
Поэтому, после того, как Гермиона Лодж договорилась о менее строгом наказании для двух наших ангелов-мстителей...
Após a Hermione Lodge negociar uma pena menor para os nossos anjos vingadores...
Эта история о городе, однажды добродушном и простом, теперь навсегда поменявшимся после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta é uma história de uma cidade, antes honesta e inocente, que mudou para sempre após a misteriosa morte de Jason Blossom, no 4 de Julho.
Мы слышали что мы слышали, и после этого ничего не сделали!
Podemos falar de música? Ouvimos aquilo e não fizemos nada.
После всего, что вы сделали для моего сына, ну, в плане музыки, это меньшее, что я могу сделать.
Depois de tudo o que fez pelo meu filho? Pela música dele... É o mínimo que posso fazer.
После ее разборок с Чаком в стиле ТМЗ, все Лисицы ее вроде как любят.
Após ter posto o Chuck no lugar dele, as Vixens agora gostam da Veronica.
А ты шпионила за мисс Гранди до или после того, как взяла у нее интервью для несуществующей статьи?
E perseguiste a Professora Grundy antes ou depois da entrevista para o artigo falso?
После очередной такой выходки, я оказалось в скорой со сломанными ребрами и разбитой ключицей.
Uma noite, fui parar às Urgências, com costelas partidas e a clavícula estalada.
Это для того, чтобы я почувствовала себя лучше после моего трагического прошлого?
É para fazer-me sentir melhor pelo meu passado trágico?
Эта история о городе. Когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta história é sobre uma cidade, outrora sadia e inocente, agora para sempre mudada pela morte misteriosa de Jason Blossom no 4 de Julho.
Даже после смерти они всё ещё связаны.
Ligados na morte, tal como na vida.
ПГ. После Гранди.
Pós-Grundy?
После того, как умер парень из моей школы.
... depois da morte de um miúdo da minha escola.
И всё это началось после того, как Джейсон начал встречаться с Полли.
E tudo isso começou depois de o Jason e a Polly começarem a namorar?
Разве не они твои подруги? Тем не менее, в тот вечер во время игры, после моей панической атаки ты помогла мне.
No entanto, naquela noite, antes do jogo, depois de eu ter o ataque de pânico, foste tu que me ajudaste.
Эта история о городе, который когда - то был безопасным и невинным, а теперь навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta história é sobre uma cidade, outrora sadia e inocente, agora para sempre mudada pelo assassinato misterioso de Jason Blossom no 4 de Julho.
После этого Полли была подавлена, поэтому мы положили её в больницу.
Depois, a Polly ficou destroçada. Foi por isso que a mandámos para um hospital.
Я бы и сама хотела это сделать после всего, что Джейсон сделал с Полли.
Quem me dera tê-lo matado eu, depois do que ele fez à Polly.
Так... После всего этого разговора о достойнейших людях, я не думал, что ты будешь ещё одним считающим деньги активистом.
Bom, depois daquela conversa, não esperava que fosses um gentrificador atrás de dinheiro.
- После встречи с отцом Джози...
- Depois de conhecer o pai da Josie...
Эта история о городе. Когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta história é sobre uma cidade, outrora sadia e inocente agora para sempre mudada pela morte misteriosa de Jason Blossom no 4 de Julho.
Он немного сбился с пути. Если быть честным, то после того, как твой отец уволил его.
Ele voltou a beber, depois do teu pai o ter despedido, para ser sincero.
Как щедро с его стороны, после всего дерьма, что он на меня вылил.
Que generoso, depois de tudo o que me fez.
Я думаю, он получил сообщение после того, как ты получила нашу небольшую посылку с гостинцами.
Acho que percebeu a mensagem, depois de receberes a nossa encomenda.
- Как твой первый день после возвращения?
- Deveríamos colocar um vergalhão no meio. - Certo. - Como foi o primeiro dia de volta?
И, после того как сказала, что никто не заберет его, сама же именно это и сделала.
E depois de me ter dito que ninguém o podia tirar, foi isso que ela fez.
В Pop's, когда он рассказал мне план, что он собирается инсценировать свою собственную смерть, и что после этого, мы должны были встретиться.
- No Pop, quando ele me contou o plano. Que ia fingir a sua própria morte e depois íamos encontrar-nos.
Мы можем работать после тренировок и на выходных.
Podemos trabalhar depois do treino e ao fim de semana.
Хотя я перестала слушать после слов "стройка" и "участок".
Apesar de ter desligado quando ouvi "construção" e "estaleiro".
- И немногие наняли бы меня после...
- Não há quem me contrate depois de... - Pois.
Что я подвергнул бы тебя и твоего сына опасности после всего, что ты сделал для моего?
Que te punha em perigo e ao teu filho, depois do que fizeram pelo meu filho?
И после всего, что мой отец сделал для тебя...
Depois do que o meu pai fez por ti...
Нет.Я не ожидал, что он будет, после того, как Арчи появился в баре.
Não, não esperava que fosse depois do Archie aparecer no bar.
Он говорит, после того, как получит девочку.
- Só o dá quando tiver a rapariga.
После того, что Джейсон сделал Полли?
Depois do que o Jason fez à Polly?
Как... После?
Tipo, depois?
Не могла уснуть после...
Não consegui dormir depois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]