После перевод на португальский
55,381 параллельный перевод
А ты делаешь это со мной? После того, как я был верен только вам.
E fazes-me isto depois de não ser mais do que leal?
После прошлого вечера я бы сказал, они должны тебе.
Depois da noite de ontem, diria que estão em dívida para consigo.
- После того, как получу девочку.
- Digo quando entregarem a rapariga.
В пятницу вечером, футбольные матчи, а после вечеринка на парковке Моллмарта.
Sextas à noite, futebol. Depois, festas no estacionamento do Mal-Mart.
После того, что ты нам показывал, я бы хотел, чтобы ты его занял.
Pelo que tens demonstrado, quero que o preenchas.
- после школы, по выходным...
Jackson, segura a bola.
Я буду учиться с мисс Гранди перед школой, футбольные тренировки после школы, и работать с отцом по выходным.
Sim. Vou estudar com a Sra. Grundy antes das aulas, treinar futebol depois das aulas e trabalhar com o meu pai aos fins-de-semana.
Кстати, о телах... Ты уже оправился после того, как обнаружил Джейсона?
Por falar em corpos, já recuperaste de encontrar o do Jason?
После этих занятий мне точно понадобится педикюр.
Depois deste treino, vou precisar mesmo de uma pedicura.
После Полли и кончины Джейсона, я была зла... На всех.
Depois do fim épico da Polly e do Jason, fiquei zangada com todos.
Эта история о городе, когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома
Esta história é sobre uma cidade. em tempos sã e inocente, agora para sempre alterada pela morte misteriosa de Jason Blossom a 4 de julho.
После того, как тень сгустилась над Ривердейлом, та грань, которая разделяла эти противоположности стерлась и исказилась.
Ao intensificarem-se as trevas em Riverdale, as fronteiras entre estes pólos tornaram-se indistintas e distorcidas.
Это знак почета, а ты явно не с территории девственниц после свидания в шкафу с Эндрюсом.
É uma medalha de honra. E não és propriamente virgem depois do teu encontro secreto com o Andrews.
Что именно ты надеешься получить после этого обучения?
O que estás realmente à espera desta experiência?
После статьи Бэтти Уэзерби должен был принести жертву.
Devido ao artigo da Betty, o Weatherbee precisava de um bode expiatório.
Поэтому, после того, как Гермиона Лодж договорилась о менее строгом наказании для двух наших ангелов-мстителей...
Após a Hermione Lodge negociar uma pena menor para os nossos anjos vingadores...
Эта история о городе, однажды добродушном и простом, теперь навсегда поменявшимся после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta é uma história de uma cidade, antes honesta e inocente, que mudou para sempre após a misteriosa morte de Jason Blossom, no 4 de Julho.
Мы слышали что мы слышали, и после этого ничего не сделали!
Podemos falar de música? Ouvimos aquilo e não fizemos nada.
После всего, что вы сделали для моего сына, ну, в плане музыки, это меньшее, что я могу сделать.
Depois de tudo o que fez pelo meu filho? Pela música dele... É o mínimo que posso fazer.
После ее разборок с Чаком в стиле ТМЗ, все Лисицы ее вроде как любят.
Após ter posto o Chuck no lugar dele, as Vixens agora gostam da Veronica.
А ты шпионила за мисс Гранди до или после того, как взяла у нее интервью для несуществующей статьи?
E perseguiste a Professora Grundy antes ou depois da entrevista para o artigo falso?
После очередной такой выходки, я оказалось в скорой со сломанными ребрами и разбитой ключицей.
Uma noite, fui parar às Urgências, com costelas partidas e a clavícula estalada.
Это для того, чтобы я почувствовала себя лучше после моего трагического прошлого?
É para fazer-me sentir melhor pelo meu passado trágico?
Эта история о городе. Когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta história é sobre uma cidade, outrora sadia e inocente, agora para sempre mudada pela morte misteriosa de Jason Blossom no 4 de Julho.
Даже после смерти они всё ещё связаны.
Ligados na morte, tal como na vida.
ПГ. После Гранди.
Pós-Grundy?
После того, как умер парень из моей школы.
... depois da morte de um miúdo da minha escola.
И всё это началось после того, как Джейсон начал встречаться с Полли.
E tudo isso começou depois de o Jason e a Polly começarem a namorar?
Разве не они твои подруги? Тем не менее, в тот вечер во время игры, после моей панической атаки ты помогла мне.
No entanto, naquela noite, antes do jogo, depois de eu ter o ataque de pânico, foste tu que me ajudaste.
Эта история о городе, который когда - то был безопасным и невинным, а теперь навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta história é sobre uma cidade, outrora sadia e inocente, agora para sempre mudada pelo assassinato misterioso de Jason Blossom no 4 de Julho.
После этого Полли была подавлена, поэтому мы положили её в больницу.
Depois, a Polly ficou destroçada. Foi por isso que a mandámos para um hospital.
Я бы и сама хотела это сделать после всего, что Джейсон сделал с Полли.
Quem me dera tê-lo matado eu, depois do que ele fez à Polly.
Так... После всего этого разговора о достойнейших людях, я не думал, что ты будешь ещё одним считающим деньги активистом.
Bom, depois daquela conversa, não esperava que fosses um gentrificador atrás de dinheiro.
- После встречи с отцом Джози...
- Depois de conhecer o pai da Josie...
Эта история о городе. Когда-то благоприятный и простодушный, он навсегда изменился после загадочной смерти Джейсона Блоссома 4 июля.
Esta história é sobre uma cidade, outrora sadia e inocente agora para sempre mudada pela morte misteriosa de Jason Blossom no 4 de Julho.
Он немного сбился с пути. Если быть честным, то после того, как твой отец уволил его.
Ele voltou a beber, depois do teu pai o ter despedido, para ser sincero.
Как щедро с его стороны, после всего дерьма, что он на меня вылил.
Que generoso, depois de tudo o que me fez.
Я думаю, он получил сообщение после того, как ты получила нашу небольшую посылку с гостинцами.
Acho que percebeu a mensagem, depois de receberes a nossa encomenda.
- Как твой первый день после возвращения?
- Deveríamos colocar um vergalhão no meio. - Certo. - Como foi o primeiro dia de volta?
И, после того как сказала, что никто не заберет его, сама же именно это и сделала.
E depois de me ter dito que ninguém o podia tirar, foi isso que ela fez.
В Pop's, когда он рассказал мне план, что он собирается инсценировать свою собственную смерть, и что после этого, мы должны были встретиться.
- No Pop, quando ele me contou o plano. Que ia fingir a sua própria morte e depois íamos encontrar-nos.
Мы можем работать после тренировок и на выходных.
Podemos trabalhar depois do treino e ao fim de semana.
Хотя я перестала слушать после слов "стройка" и "участок".
Apesar de ter desligado quando ouvi "construção" e "estaleiro".
- И немногие наняли бы меня после...
- Não há quem me contrate depois de... - Pois.
Что я подвергнул бы тебя и твоего сына опасности после всего, что ты сделал для моего?
Que te punha em perigo e ao teu filho, depois do que fizeram pelo meu filho?
И после всего, что мой отец сделал для тебя...
Depois do que o meu pai fez por ti...
Нет.Я не ожидал, что он будет, после того, как Арчи появился в баре.
Não, não esperava que fosse depois do Archie aparecer no bar.
Он говорит, после того, как получит девочку.
- Só o dá quando tiver a rapariga.
После того, что Джейсон сделал Полли?
Depois do que o Jason fez à Polly?
Как... После?
Tipo, depois?
Не могла уснуть после...
Não consegui dormir depois.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последние новости 77
последнего 20
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последнего 20
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66