Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Последние

Последние перевод на португальский

9,556 параллельный перевод
Мои последние отношения были ужасными.
A minha última relação foi brutal.
У нас было сколько - четыре босса за последние пять лет? - Да. Четыре?
Tivemos uns quatro chefes nos últimos cinco anos?
Потому что последние три месяца я провел, разбирая до мелочей все, что Элиас сказал мне.
Porque passei os últimos três meses da minha vida a desmontar tudo o que o Elias me disse.
Я знаю, какими болезненными были последние месяцы, для всех нас.
Eu sei o quão dolorosos estes últimos meses têm sido para todos nós.
В последние пять день случился полный обвал рынка.
Nos últimos cinco dias, um colapso total.
Еще раз услышу гадость про мистера Скенка, и это будут твои последние слова, перед тем как сядешь в тюрьму за соучастие в похищении.
Se voltar a ouvir-te a falar mal outra vez do Sr. Schenk, será a última coisa que dizes antes de te mandar prender por participares no teu próprio rapto. Eddie!
- За последние пять лет в Восточном округе было шестьдесят анонимных процессов.
Meritíssima, a secção leste levou a tribunal quase 60 casos de desconhecidos em cinco anos.
Покажите ваши сделки за последние 90 дней.
Preciso de ver as suas transações dos últimos 90 dias.
Последние ставки, народ.
Apostas finais.
Последние три дня.
- Nos últimos três dias.
Я выпишу его потому, что он не проявлял признаков агрессии за последние 24 часа, но... его приступы вызывают тревогу.
Vou deixá-lo sair porque não vi sinais de violência nas últimas 24 horas, mas... o incidente dele, é bastante problemático.
За последние двенадцать лет?
- Nos últimos 12 anos?
И последние недели и месяцы ты не будешь принадлежать себе.
E os teus últimos dias não serão teus.
Вы с Донни были близки, особенно последние несколько месяцев.
Tu e o Donnie eram próximos, especialmente nestes últimos meses.
Слушай. Дверь, в которую мы бились последние 24 часа, наконец открыта. Давай не упустим шанс.
Clarke, a porta na qual estamos a bater há 24 horas está aberta, vamos usá-la.
Последние слова?
Algumas últimas palavras?
Сначала Отцы-Основатели, а в последние годы покойный шериф Корбин.
Primeiro, pelos Fundadores, e, mais recentemente, pelo antigo xerife August Corbin.
- Сет внес ваши последние поправки.
O Seth incluiu as modificações.
Сегодня она звонила мне по поводу онкологической клиники, за которую она борется последние 10 лет.
Ainda hoje ela me falou acerca de uma clínica de cancro da mama pela qual tem lutado na última década.
Какими были его последние слова в конце его жалкой жизни?
Qual foi o único arrependimento que teve no final da sua vida patética?
Меня успокаивает, что последние мгновения он провёл в любимом месте.
Conforta-me saber que os seus últimos momentos foram passados no seu lugar preferido.
О, а парень года не рассказал тебе о том, как закончились его последние отношения.
O namorado perfeito não te disse como é que o último relacionamento dele acabou.
Я имею в виду, что Севидж потратил последние 10 лет, пытаясь выровнять гонку вооружений между нами.
O que quer dizer? O Savage passou a última década a tentar armar-se contra a nossa equipa.
Я просто хотел сообщить тебе последние вести
Só queria pôr-te rapidamente em dia.
Последние пара лет были намного труднее, чем я рассказывала.
Os 2 últimos anos foram muito mais difíceis do que os pintei.
Я просто заснуть не мог последние пару ночей.
Não consegui dormir nas últimas noites.
Я смотрел на твоих жену и сына последние 11 лет...
Tenho olhado tanto para a tua esposa e filho nestes últimos anos.
Это последние данные по Рэдстоун и новые данные по капсуле.
Estes são os últimos números do Redstone com os dados actuais da cápsula.
Нам сообщили, что в Лэнгли проходят последние проверки расчетов координат приземления, включая точку перехода.
Dizem-nos que o Controlo de Missão da NASA está a realizar uma verificação final das coordenadas de lançamento e resgate.
Послушай, прошлая ночь была первой дома за последние 3 месяца, и я была рада позволить тебе быть с друзьями, но... этим утром я хотела сделать тебе что-нибудь приятное перед первым днём в школе
Ontem foi a tua primeira noite cá. Estiveste fora durante três meses. Fiquei feliz por ires ter com os teus amigos, mas hoje queria ter feito algo para celebrar o teu regresso às aulas.
Последние три ночи я наблюдал за небом. Кое-что увидел.
Nas últimas três noites, tenho monitorizado o céu,
Мой сын Уэсли служил во внутренней безопасности последние два месяца.
O meu filho, Wesley, serviu na Segurança Interna nos últimos dois meses.
Он в Перу, расшифровывает последние три ступени Лестницы...
Ele está no Peru a transcrever os últimos três nós da Escada.
Последние данные указывают на то, что Гарридо инсценировал эту аварию, чтобы исчезнуть с украденными деньгами.
Segundo investigações mais recentes, pode ter simulado o próprio desaparecimento para poder escapar.
И хоть последние несколько часов не были лучшими...
E como as últimas horas não tem sido as nossas melhores...
Значит, тебе надо вернуться в участок и ещё раз пройтись по отчётам о пропавших людях за последние две недели.
O que significa que irás voltar para a esquadra e vais ver cada relatório de pessoas desaparecidas nestas últimas duas semanas.
Он на реабилитации последние 7 месяцев.
- Em reabilitação nos últimos sete meses.
Я за последние три хода взял сестру Гонзалес за яйца, и она в курсе.
Tenho a enfermeira Gonzalez encurralada nos últimos três movimentos e ela sabe disso.
Он прошептал мне последние слова.
Ele sussurrou-me as suas últimas palavras.
Помнишь последние слова, что я сказал тебе?
Lembraste da última coisa que eu te disse?
Итак ты ты можешь просто уважать мое решение, Или же мы можем провести последние пару часов что у нас есть Ругаясь друг с другом
Por isso, ou respeitas isso, ou podemos passar as últimas horas que temos juntos num concurso de gritos.
Я провела последние два года, слушая каждую злобную вещь, которую ты сделал
Passei dois anos a ouvir todas as coisas maliciosas que fizeste.
Элайджа, последние 24 часа я была так зла на Тристана, на твою семью, на тебя...
Elijah, eu passei as últimas 24 horas a sentir tanta raiva do Tristan, da tua família, de ti.
И я провела последние пять лет наверстывая упущенное время, узнавая её.
E passei os últimos 5 anos a compensar o tempo perdido, conhecendo-a.
Ты знаешь так же как я, что кампания может провалиться или победить в последние три недели, поэтому Я не собираюсь брать отгулы следующие 3 года, но я думала сейчас для меня важно быть здесь для мамы
Sabes tão bem quanto eu que se ganha ou perde uma campanha nas últimas 3 semanas, portanto... não volto a ter outra folga nos próximos 3 anos da minha vida, mas achei que era importante para mim estar cá pela minha mãe.
Ты хоть представляешь, сколько людей Дэмиен Дарк и У.Л.Е.Й. убили за последние полгода?
Fazes alguma ideia de quantas pessoas o Darhk e a COLMEIA mataram nos últimos 6 meses?
Я провела последние полторы недели здесь.
Passei a última semana e meia presa neste apartamento.
Люди неспроста носят маски... Чтобы спрятать, кем они являются. Точно как ты делала все последние пять лет.
As pessoas usam máscaras por uma razão, para esconderem quem são, como tens feito há cinco anos.
Наверное, было бы не так странно, если бы ты видел свою дочь последние 18 лет.
Seria menos estranho se tivesses visto a tua menina nos últimos 18 anos.
Записи некоторых взломов, что я совершил за последние годы.
Alguns dos'hacks'que fiz ao longo dos anos.
Думаю, это наш шанс, а учитывая всё, через что мы прошли за последние несколько месяцев, я хочу спросить – чего мы ждём?
Penso que esta é a nossa oportunidade, e por tudo o que passámos nos últimos meses, quero que me digas... Do que estamos à espera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]