После школы перевод на португальский
843 параллельный перевод
И с тех пор оно у него не слышит. Прошло несколько недель, прежде чем он смог вернуться в аптеку старика Говера, в которой он подрабатывал после школы.
Passaram semanas até que ele pudesse voltar para o seu trabalho na drogaria do velho Gower.
То, что я несколько раз позволила тебе проводить меня после школы домой ничего не значит
Que tenha deixado que me acompanhasse a casa... não significa nada.
Я не виделся с ним еще с консерватории. После школы Андре вернулся в Штаты где нашел славу и популярность...
Após acabarmos os estudos, o Andrew voltou para os Estados Unidos e depois o sucesso dele, os concertos, a glória, enfim, a vida, separou-nos.
И я приходил домой после школы... А ее не было...
E quando voltava da escola... ela já tinha ido.
Раньше мы веселились, гуляя после школы.
Divertíamo-nos sempre quando vínhamos da escola.
Возможно, собрание "banging erasers" после школы... - наставит Вас на верный путь.
Talvez limpar os apagadores depois da aula o ponha no lugar.
Сразу после школы.
- Não sei.
Каждый день после школы я несся к нему в больницу и сидел у него в палате, делал там домашнее задание.
Corria para o hospital diariamente depois das aulas... sentava no quarto dele e fazia os trabalhos de casa.
После школы - сразу домой, хорошо?
Directa para casa?
Тревис хотел встретить тебя после школы, и прогуляться с тобой до дома.
O Travis foi buscar-te à escola. Queria vir contigo para casa.
После школы Кумико учит детей танцу О-Бон.
Depois da escola, a Kumiko ensina os miúdos a dançar O-bon.
Пелле, ты не мог бы.. навестить миссис Ольссен после школы?
Pelle, poderias ir à casa da senhora Olson, depois da escola?
Кит решил что делать после школы?
O Keith já se decidiu por alguma das universidades?
Тогда, я как-нибудь загляну после школы на этой неделе.
Bom, talvez eu vá à tua casa depois da escola, um destes dias.
- Я буду каждый день после школы тебя навещать.
- Venho ver-te sempre depois da escola. - Como é que vais fazer isso?
Каждый день после школы.
Todos os dias depois da escola.
После школы.
Sim, depois da escola.
Многие не знают, куда податься после школы.
A maioria não sabe o que fazer depois da formatura.
Таким образом, никто из вас в тот день не видел Ронетт после школы?
Nenhum de vocês viu a Ronnette depois da escola, naquele dia?
- Я найду тебя после школы, чувак.
- Apanho-te depois das aulas, meu.
Он найдет тебя после школы, сынок.
Não, não, não. Ele apanha-te depois das aulas. Agora despachem-se.
Сразу после школы.
- Logo depois da faculdade.
- На неполный день, после школы.
- Um part-time, depois da escola.
Да. В моем кабинете, после школы.
Sim, no meu gabinete depois das aulas.
Ещё до того, как я начал работать на стоянке такси после школы я знал, что я хотел быть одним их них.
Antes de ir à praça de táxis para um biscate depois das aulas, sabia que queria ser um deles.
Ну, когда ей было пять, она ходила на танцы 3 раза в неделю после школы и по субботам с часу до пяти.
Quando ela tinha cinco anos, tinha aulas de dança três vezes por semana depois da escola e aos sábados da uma às cinco.
Ладно. Увидимся после школы.
Até depois das aulas.
Ты не играешь с Милхаузом после школы?
Não costumas brincar com o Milhouse depois das aulas?
Хочешь тусоваться после школы?
Sim, claro. De qualquer das maneiras, queres fazer alguma coisa depois das aulas?
Надо просто отдать форму после школы.
Só tenho de devolver esta farda.
Сегодня днём, сразу после школы.
Quando vamos? - Esta tarde, a seguir à escola.
Эй, как насчёт того, чтобы сыграть в бейсбол после школы?
E se depois da escola, jogássemos basebol?
А что если сразу после школы?
Que tal mal saias da escola?
Это такая игра, в которую мы играли с подругами после школы.
Sempre me perguntei isso!
Отныне я буду помогать клоуну Красти после школы.
A partir de agora, vou ajudar o Krusty a seguir à escola.
Помню свою первую работу после школы.
Lembro-me do meu primeiro trabalho, depois das aulas.
Возможно, он съел слишком много джанка на Променаде после школы.
Provavelmente comeu demasiadas porcarias depois da escola.
Встретимся после школы?
Apanho-te depois das aulas.
Если после школы тебе не станет лучше, отвезём тебя к врачу.
Se ainda te sentires mal depois da escola, levamos-te ao médico.
Знаешь, я был оставлен после школы и она подошла ко мне когда я стирал с доски.
É verdade. Eu estava de castigo e ela veio por trás de mim, - estava eu a apagar o quadro.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Nao imaginas como estou arrependido. Vai ter comigo ao Largo depois das aulas.
После школы я сменил множество профессий.
Depois de acabar o curso, tive muitos empregos.
Все остаются на пять часов после школы!
Ficam todos cinco horas depois de acabar a escola.
Из сердца исходят слова мои : "Отец более не благосклонен ко мне" "после того, как я вернулся из школы Белых Людей".
A memória de meu pai sempre esteve presente durante minhas andanças com o homem branco.
В следующем году, после окончания, я приму приглашение от государственной школы в Женеве.
No ano que vem, depois de terminar o curso, tenho uma oferta da escola estatal de ballet em Genebra.
Что же мы будем делать после школы? Да.
Se calhar não nos voltamos a ver.
Кто уходит из лётной школы после одиннадцати недель? !
Ninguém se demite ao fim de 11 semanas!
когда вы приходите из школы, сначала вы делаете домашнее задание. После этого можете заниматься чем хотите :
Quando vocês voltarem da escola, primeiro façam os vossos deveres, depois guardem os vossos livros... na vossa mochila e depois podem fazer o que quiserem.
Мы вернемся после рекламы с "Головоломками из начальной школы".
Voltamos já a seguir aos anúncios com mais desafios da escola primária.
После окончания средней школы, он попал в государственную психиатрическую больницу, где лечился от пост-юношеской шизофрении.
Esteve num hospital psiquiátrico, para tratamento de esquizofrenia pós-adolescente.
Без него в школе будет не так весело. Ты можешь встречаться с ним после школы.
A escola não terá piada sem ele.
школы 105
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
после чего 144
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после ужина 86
после чего 144