Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / После вас

После вас перевод на португальский

1,294 параллельный перевод
После Вас, мисс Банановыйгамак.
Faça favor, Mrs. Bananahammock.
После вас.
Faz favor.
После вас майор.
Faz favor, Major.
После вас.
Sai tu primeiro.
После вас.
Faca o favor.
Только после вас.
Depois de si.
Да, после вас.
Faz o favor de entrar.
— Ладно, после вас.
Christian.
Только после вас.
Depois de ti.
После вас, миссис Фэйн.
Depois de si, Srª Fane.
- После вас, доктор.
- Depois de si, Doutor.
После рекламы вас ждут новые сюрпризы от "Маленькой чёрной книжки".
Mantenha-se aí para mais surpresas na sequência de "Livrinho Preto".
Неужели вы думаете, что после всего, что я услышал, я буду рекомендовать зачислить вас?
Acredita mesmo que, com o comportamento mostrado, eu recomendaria a sua admissão? - Não.
" Что с Вами было после того, как Вас похитили?
Do que lhe aconteceu depois de ter sido capturado.
Но как я смогу у вас работать после такого-то разговора? Больше не переводи.
Como posso trabalhar aqui, depois de termos falado assim?
В 16 часов у вас урок, сразу после Лангуа.
A sua lição começa às quatro da tarde.
Господа, я прошу вас проследовать с нами после еды в подвал. Наша молодая элита устроит для нас показательное выступление.
Cavalheiros, depois do jantar, convido-os até à adega, onde a nossa nova elite nos irá mostrar algo muito especial.
А после того, как вас сняли с теста?
- E depois de ter sido afastada do teste?
Ну, мистер Баллок. После событий вчерашней ночи, для такого жалкого писаки как я большая удача встретить вас и мистера Хикока обедающими в одном месте.
Sr. Bullock, depois dos acontecimentos de ontem à noite, para um jornalista como eu, encontrar o senhor e o Sr. Hickok... na mesma sala é mesmo sorte.
Джин, у Вас будет шанс попасть в Круг Победителя, а сейчас Генриетта, Вы начинаете Круг Победителя, попробуйте выиграть 1 0000 долларов сразу после рекламы.
Gene tinha boas hipóteses de ir à Roda dos Vencedores, mas agora Henrietta, vai você à Roda dos Vencedores tentar ganhar 10 mil dólares logo a seguir ao intervalo.
У вас будет только 30 секунд после включения, прежде чем он взорвется.
Restam-lhe 30 segundos após o soltar.
После всего, за что я договаривался за вас?
Depois de tudo o que negociei para vocês?
Серьезно, прекращаем употребление после работы на территории стоянки... а если вдруг у вас в руках окажется пивная банка... не бросайте ее на крышу, заберите с собой.
A sério, nada de beber fora das horas de serviço no estacionamento. Se beberem uma cerveja, não atirem a lata para o telhado.
Да. Уверяю вас, что даже начав с нуля, вы почувствуете серьезное облегчение после столь тяжкого труда.
e com certeza mesmo começando do zero suas chances serão maiores que seus empregados teriam
После вас, мистер Грин.
Faça favor, Sr. Green.
После телемарафона мы доставим вас из Майами, устроим пресс-конференцию,... чтобы все видели, как вы измотаны, какие вы герои.
Depois da maldita maratona, vocês vêm de avião de Miami dão uma conferência de imprensa, completamente exaustos para as pessoas verem como vocês são uns heróis.
Может, я научу вас в покер играть, после того как мы поедим? В пятикарточный стад-покер?
E depois de comer, crianças, talvez Ihes ensino a jogar pôquer.
После завтракая вас туда отвезу.
Depois do café, posso levá-lo lá.
Поэтому - запомните, до того момента как вы в кишлаке, вы в безопасности но после того, как вы пересекли границу кишлака тот самый хозяин, который поил вас пять минут назад чаем может выстрелить вам в спину.
Então, lembrem-se... enquanto estiverem nas suas casa... estarão seguros... mas no momento que pisarem fora dos limites... o mesmo anfitrião que lhes serviu chá cinco minutos antes... poderá matar-vos pelas costas.
Сколько партнёров было у вас после Стефани? – Один.
Quantas relações teve desde que deixou a Stephanie?
Мистер Толливер, по моему приказу Ли сожжёт это заведение, изувечив вас до, во время или после поджога по моему или его собственному усмотрению, если я не запрещу.
À minha ordem, Sr. Tolliver, o Lee pegará fogo a isto... mutilando-o antes, durante ou depois, quando eu ordenar, ou ele desejar, a menos que o proíba.
После вашего приезда у меня не было других обязательств. Теперь я буду заботиться только о вас независимо от наших отношений.
Não como as imagina, desde a sua chegada, nem voltarão ao que eram, sejam quais forem as nossas relações.
После перехода я перенесу вас в другое место.
Irei levá-los para outro sítio após a transferência.
Я отправляю вас на ядерное сканирование, а после обеда на операцию.
Alan, a água está morna. Preciso de gelo. Vou mandá-la fazer um exame nuclear, depois vai para o BO.
Кобра, Чифтен, потом какая-нибудь немецкая машина, после которой начинается спор, какие тачки лучше, американские или иностранные, который заканчивается тем что кто-нибудь из вас вспоминает DeVille.
Por causa do feriado. Mas disse que voltava em breve.
У вас не было никаких необъяснимых болей или странных ощущений после возвращения?
Você tem tido alguma dor ou sensações estranhas desde que voltou?
По указанию из центрального офиса я должен был провести этот семинар для вас после ваших комментариев.
Certo. Tenho instruções da central para o obrigar a assistir a este seminário, por causa dos seus comentários.
"После кофе у вас изо рта воняет..." Ну всё.
"Tem de fazer algo em relação ao seu hálito a café."
— "После кофе у вас изо рта..." — Замолчи, замолчи, Дуайт, всё.
- "Tem de fazer algo..." - Cala-te, cala-te, cala-te!
После явного удара в грудь, живот или почки я вас разведу и присвою одному очко.
Após um golpe permitido no peito, estômago ou rins, receberão um ponto.
Вы дали мне крышу над головой, меньшее, что я могла сделать - это выручить вас после крушения.
Vocês deram-me um teto para morar. O mínimo que podia fazer era ajudar quando ele caiu.
Надеюсь, у вас есть масса фото до и после.
Espero que tenham tirado muitas fotos do antes e do depois.
Даже после того, как ваш анализ крови оказался отрицательным, они все еще хотели задержать вас.
Mesmo após o seu teste de sangue dar negativo, eles ainda queriam segurar você.
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
É muito reconfortante chegar a casa do trabalho e ter uma cara conhecida à nossa espera.
А после этого, он заберёт вас, и он не остановится, пока не сделает этого.
E, depois disso, vai levá-lo a si. - E não vai parar até o fazer.
После этого Вас еще должны принять внизу, в секции для заключенных а... затем... возможно, Вы могли бы сегодня вечером поехать в Ульм.
Isto ficará nos seus antecedentes, mas tentamos que possa ir para Ulm, tal como tinha previsto.
Не забывайте, что это я назначила Вас министром! После смерти моего мужа,
Não se esqueça que fui eu que o nomeei ministro, à morte do meu marido.
Я благодарю Вас за внимание и заботу Которыми Вы меня окружили после ее смерти
Agradeço a atenção e o cuidado que vós me haveis rodeado desde do seu falecimento.
Прошу вас, быстрей. - Он после операции.
- Ele foi operado.
И только когда кто-нибудь из вашего круга скажет "да", после слов "пока смерть не разлучит вас", проклятье будет снято.
E só quando um dos vossos a reconhecer como sua, até que a morte os separe, será a maldição quebrada.
Ответ может удивить вас... после перерыва на рекламу.
A resposta pode surpreendê-lo. Depois do intervalo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]