Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Последнее

Последнее перевод на португальский

8,589 параллельный перевод
Возможно, это не последнее падение на сегодня, ведь скоро прыгнет англичанин Эдди "Орёл" Эдвардс.
Bem, aquela pode não ser a única queda desastrosa que vemos hoje... considerando que o britânico Eddie "A Águia" vem aí não tarda.
Выйти отсюда, это последнее, что захочется делать.
Sair daqui é a última coisa que vais querer fazer.
Последнее место службы - Ирландия.
Mais recentemente na Irlanda.
Из меня просто льет последнее время.
Tenho dificuldade em reter.
Ты поэтому меня избегала последнее время?
É por causa disso que me tens evitado?
И последнее, но не менее важное : буду вещать Слово Божье.
E por último, mas não menos importante, espalhar a Palavra de Deus.
Я много думал в последнее время.
Tenho pensado muito.
Ну что ж, как всем известно, это наше последнее собрание.
Bem, como todos sabemos, esta é a nossa última reunião.
Извини, можешь поподробнее? Последнее предложение.
Desculpa, podes clarificar essa última frase?
И последнее.
Há uma última coisa.
В последнее время бывают скачки напряжения.
Temos tido estes picos de tens � o nos � ltimos dois dias.
В последнее время мы видимся на День благодарения, но, увы, в том году он не смог приехать.
Hoje em dia s � nos vemos no Dia de Ac � � o de Gra � as, mas infelizmente... no ano passado ele teve de cancelar.
Александр Дюма, вот что расслабляет меня в последнее время.
Alexandre Dumas, a única coisa que me acalma.
- Возможно, это последнее испытание.
- Este pode ser o último teste.
Думаешь, это последнее испытание?
Acha que este é o último teste?
Я подошла к системе громкой связи и сделала последнее объявление о том, что мы покидаем платформу.
Eu fui até o altifalante e dei o último anúncio disse que íamos abandonar a plataforma.
В последнее время ужасно трудно находить петли.
É muito difícil encontrar as fendas hoje em dia.
- Принц Гранады пойман! Его отец, Султан... Уступит свой мятежный город, последнее убежище для неверных.
Com o príncipe de Granada aprisionado, o seu pai, o sultão, irá entregar a sua cidade rebelde, o último porto seguro dos infiéis.
В последнее время мы стали находить в городе тела людей, убитых таким же образом.
Nas últimas semanas, temos encontrado corpos pela cidade que foram mortos da mesma forma.
И последнее :
Uma última coisa.
Последнее предупреждение для тех, кто не хочет в Кливленд!
Quem não quiser ir para Cleveland, último aviso!
Но последнее слово...
Mas a palavra final...
Всю вашу команду мобилизовали расшифровать последнее послание, полученное вами.
Toda a tenda corre contra o tempo pra saber o que foi que mostraram a vocês Ia.
Последнее, чего я хочу - закончить, как ты.
Bem, a última coisa que eu quero é acabar como tu.
Последнее, что я хочу, закончить, как он.
A última coisa que eu quero é acabar igual ao meu pai.
Последнее моё место работы... компания по снабжению природным газом.
O meu último emprego foi numa... companhia de gás.
В последнее время все как-то странно.
As coisas andam meio esquisitas ultimamente.
Вот последнее изображение с него.
Esta é a última imagem que nos foi enviada pelo satélite.
Да, последнее время ходит.
Sim, ela agora costuma lá ir.
- В последнее время, да, да.
- Sim, recentemente, sim.
Просто это настолько близко к позвоночнику и я не очень хорошо в последнее время.
Só que está tão perto da coluna... e não tenho estado bem ultimamente.
Да, видимо есть какая-то волки убивают в последнее время овцы и они организуют охоту.
Sim, aparentemente andam alguns lobos a matar as ovelhas... e eles andam a organizar uma caça.
Что последнее вы помните?
Qual é a última coisa de que se lembra?
Ты в последнее время прячешься.
Tens andado escondido.
Это последнее, что нам нужно, Президент в ближний городской бой.
É a última coisa de que precisamos, o presidente no meio de uma batalha urbana.
Но последнее, что твой отец хотел бы для него, поехать в Америку... жить с какой-то странной женщина и ее странным ребенком.
Mas a última coisa que queres é que o pai vá para a América... para estar com outra mulher e seu filho.
Это последнее лечение не сработало, как должно было бы.
Este último tratamentos não está a fazer o que devia fazer.
Все хотят поговорить в последнее время.
Todos querem conversar ultimamente.
В последнее время Мать-природа не в настроении.
A mãe natureza está de mau humor ultimamente.
В последнее время там нестабильно с точки зрения безопасности.
Aquilo é muito incerto para jornalistas em termos de segurança.
Но в последнее время она была плохой подругой.
Mas ultimamente, ela tem sido uma má amiga.
В последнее время жили в Париже в Марэ.
Recentemente, de Paris, dos Marais.
Мне не везло последнее время.
Tenho passado um mau bocado.
И, не знаю, у меня все в порядке в последнее время.
Não sei, as coisas têm corrido bem últimamente.
Он наше последнее препятствие.
É a nossa barreira final.
В последнее время они не попадаются.
Eu já não ver muitos deles, ultimamente.
В последнее время они редко попадаются.
Eu já não ver muitos destes.
Перед началом учитель берёт стул, ставит его на стол и говорит : "Последнее задание! Докажите, что этот стул существует".
Para começar, o professor pegou numa cadeira, colocou-a junto a uma secretária e disse : "Para o vosso último teste, provem que esta cadeira existe."
И приговорён к смерти сегодня, 21 октября 2016 года. Желает ли заключённый сказать последнее слово?
O prisioneiro deseja fazer uma última declaração?
Капитан, у вас были какие-то проблемы у себя дома в последнее время?
Não mais do que o normal.
Мы оба знаем, что в последнее время... моему театру приходится несладко... но, как говорится, забрезжил свет в конце тоннеля. Эдди, послушай.
Certo, ouve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]