Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Посмотрели

Посмотрели перевод на португальский

523 параллельный перевод
- Вы так странно на меня посмотрели.
Olhou para mim de um modo estranho.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на это вблизи.
Você, por alí. Quero que observem bem os meus homens.
- Где вы были? Мы посмотрели "Зуд седьмого года" и поужинали в "Першан рум".
Vimos The Seven Year Itch e fomos ao The Persian Room.
Мы посмотрели на него.
Temos olhado para ele.
Мама проводила его до автобуса. Потом они посмотрели друг на друга, она снизу, а он из окна.
A mamã acompanhou-o ao autocarro e olharam-se.
Вы бы посмотрели на его жену, сама толстая женщина в мире.
Conhecia sua esposa? Uma verdadeira montanha.
Только одну колу за то, чтобы твои жадные, голодные, маленькие рыбьи глазки посмотрели на фото?
Uma bebida fresca... para regalares os olhos numa foto?
Посмотрели Колизей и прочие штуки.
Ela só queria ir para a cama com alguém.
Посмотрели на мое лицо, вы сукины дети.
Olhem para a minha cara, seus filhos da mãe.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мозаику, которую надо снова обжечь.
Gostaria de ir ver os mosaicos que necessitam restauro.
Мы ведь ещё не всё в Вашингтоне посмотрели.
Nunca acabámos por ver bem a cidade de Washington.
Её уже посмотрели всё грёбаные психиатры в мире и они отправили меня к вам!
Já foi vista por muitos psiquiatras que me mandaram para si!
Вы даже не посмотрели на меня, на бедную сиротку.
Voce nem reparou em mim? Eu que sou uma pobre pequena órfã.
- Вы посмотрели кассету?
- Viu a cassete?
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Poderás contar-lhes do dia em que pessoas olharam o céu... e perceberam que nós éramos apenas inquilinos neste mundo.
Никто не ласкал меня. Я хочу, чтобы вы посмотрели, там ли уже мой ребенок.
ninguém me acaricia, mas quero que me diga se meu menino estiver aí.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
As pessoas do casino Prizzi, em Las Vegas... viram umas fotos suas. E disseram-nos que você matou o Louis Palo.
Вы пять раз посмотрели этот фильм.
Vic o filme cinco vezes.
А теперь все посмотрели на этот кусок дерьма.
Vocês todos, olhem bem para este monte de merda.
- Потому что Вы посмотрели на наш график? - Да.
Porque olhou para o plano de viagem.
Вы даже не посмотрели записи.
Não consultou os seus registos.
"Велосипедиста" показывали в кинотеатре неподалёку от нашего дома, Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
O Ciclista estava em exibição num cinema perto de nossa casa, mas ele queria vê-lo no República, que ficava bastante longe de nossa casa.
Мы неожиданно оказались одни и посмотрели друг на друга.
De repente, ficámos sozinhos e olhámos um para o outro.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Já vimos 12 casas e nada.
Они посмотрели и ушли. Всё просто.
Eles vêem-nos juntos e vão-se embora.
Вы хотите, чтобы мы сходили и просто посмотрели?
Quer que vamos a sua casa, só para o vigiar a ele?
ќн посмотрел на нее, затем они оба посмотрели на мен €... и он тихо пробормотал : "≈ врей"
Não tem nada com isso, mas sou empregada e estou a estudar para o mestrado.
ј здесь... ¬ чера мы посмотрели "¬ еликую иллюзию".
Que se passa agora?
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
Que são as bases de toda a vida. à procura lhes veio à cabeça foi a ideia de vida e morte.
- Да. Посмотрели бы вы, с какими ружьями он появился.
Devia ver as armas com que ele apareceu...
Мы посмотрели вашу ЭКГ, анализы, сделал полный осмотр.
Fizemos umas análises, uma revisão geral.
Мои родители посмотрели на меня так, как будто я разбил десять заповедей.
Os meus pais olharam para mim como... se eu tivesse partido os Dez Mandamentos.
Ладно, мы посмотрели на льва.
Pronto, já vimos um leão.
Ладно, ладно. Кухню вы уже посмотрели.
A cozinha, já viram.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на эти маленькие пульки.
Reparem bem nestas lindas balas.
Вы бы посмотрели на лица людей.
Deviam ver a cara das pessoas.
И все на балу повернули головы и посмотрели на Золушку "Кто эта прекрасная девушка" - спросили они.
"No baile, todos olhavam embasbacados para Cinderela." "Quem é esta bela mulher?" perguntavam todos.
Которым вы только что на меня посмотрели.
O olhar que acabou de me deitar.
- Вы посмотрели квартиру? - Да.
- Já viste o apartamento?
Ну, может они уже посмотрели.
Talvez já o tenham visto.
Прошу прощения. Я не мог не отметить... -... что вы посмотрели в мою сторону.
Desculpe, não pude deixar de notar que estava a olhar para mim.
На три миллиона меньше зрителей посмотрели последний запуск космического корабля.
Assistiram a este lançamento... menos três milhões de espectadores que no anterior.
Хьюстон, мы впервые посмотрели сейчас на модуль.
Houston, estamos agora a ver o módulo de serviço.
Я хочу, чтобы вы посмотрели каждую фотографию очень внимательно.
Quero que olhe cada foto com muito cuidado.
Я хочу, чтобы вы посмотрели дальше деревни.
Pretendo que você pense para além desta aldeia, OK?
Мы ещё даже не посмотрели.
Ainda nem vimos a ementa.
Ты видел, как они на тебя посмотрели?
Viu como olharam para si?
Посмотрели на меня, как на ребенка, и дали конфетку.
Não voltaram a verificar nada.
- Вы бы посмотрели!
Bolas, devias vê-los mais de perto.
Вы посмотрели в окно и увидели то же, что и я.
Sei que já olharam pelas janelas...
Я заметил, что вы посмотрели на меня.
Não pude deixar de reparar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]