Похоже что так перевод на португальский
651 параллельный перевод
Похоже что так.
Assim parece, não parece?
Похоже что так.
Não seria demais?
Похоже, близнецы на подходе, так что мы отправимся туда вдвоём.
Parece que aqueles gêmeos estão a caminho, como tal, vamos sair juntas para lá.
Никто не видел этого, но похоже, что это так.
Ninguém viu, mas é o que parece.
Похоже, что так, отец.
Acho que sim, Padre.
Похоже, вы с ним что-то не поделили? Почему вы так решили?
O que acha?
Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
Agora parece um sonho que devo me esforçar... por me convencer de que realmente aconteceu.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
E vou pintar a minha boca, como se estivesse sempre a assobiar.
Похоже, что вы были, скажем так, в близких отношениях с этим мужчиной.
Parece que tem mantido, digamos, ligações intimas com esse homem.
- Похоже, что так.
- Evidentemente. - Uma máquina?
Вы выглядите так, что вам, похоже, не помешает глоток виски.
Está com ar de quem precisa dum trago de uísque.
Мэри тёрла её так сильно, что, похоже, содрала с неё кожу!
A Mary esfregou com tanta força que me ia arrancando a pele.
Похоже что то не так.
Parece que está avariado.
Что то похоже не так.
Alguma coisa está errada.
На что это похоже, почему так дорого берёте за билет?
- Como pode cobrar tanto?
Мерлин, мы победили зло? Похоже, что это так.
Diz-me, Merlin, derrotámos o Mal como parece?
Вы, похоже, ухватили идею, так что я вам дам эти карточки для беседы.
Parece que estão a ficar com uma ideia, por isso dou-vos uns cartões de conversa.
Похоже, что так.
- Já me tinha lembrado disso.
Похоже, что поскольку я так хорошо знаю тюрьму, я не буду одинок.
Parece que, desde que me saiba mexer na prisao, nunca ficarei so.
- Не похоже что им так уж весело.
- Não parecem estar se divertindo.
Так на что похоже это место?
- Então, como é esse sítio?
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Ouve, se me espiaste a fundo, o que pareces ter feito, deves saber que falo muito, mas nunca da minha vida privada.
Похоже, что настала пора великих преступлений. Не так ли?
Parece uma grande onda de crimes, certo?
Похоже, что она держит пистолет, но это не так. Он просто лежит у неё в руке.
Parece que está a segurar a arma, mas está apenas com ela na mão.
- Похоже, что так, сэр.
- Parece que sim.
Так вот на что это похоже.
Então é isto que se sente.
Так как Лио вернулся домой и я должна быть там, чтобы присматривать за ним... и, похоже, что присматривать придётся постоянно...
Agora que Leo está de volta a casa e tudo mais,... suponho que eu deva ficar lá para cuidar dele e... e acho que vai ocupar o dia todo.
Так на что это похоже?
O que acha? - Pode aparecer alguém.
Вот теперь похоже, что это люди, капитан. Так.
Só pode ser feito pelo homem.
Не было похоже, что с ней что-то не так.
Nunca me pareceu que houvesse algo mal.
Похоже, воротничок сдавил тебе шею так что в мозг кровь не поступает.
Tenho a impressão que essa fita te está cortar o ar para oxigenar o cérebro.
— Да, похоже, что так. — Ты не рад?
- Não estás contente?
так значить они из одной школы... ну что ж, господа, похоже, что мы нашли наше новое секретное оружие в лице Кена Мастерса прекрасный выбор как вам известно, наш хозяин, Эд Пресмен, может выиграть следующие президентские выборы
Andaram na mesma escola? Cavalheiros, creio que encontrámos uma arma secreta para o Projecto P na pessoa do Sr. Ken Masters. Bela escolha.
похоже их основные базы сконцентрированы в юго-восточной Азии так что предлагаю сконцентрировать наши поиски в этом регионе капитан Гайл, сэр говоря о юго-восточном азиатском регионе мы обнаружили человека, которого вы искали
Parece que as suas operações se concentram no sudeste asiático. Devíamos procurar aí. Capitão Guile, a propósito da Ásia, encontrámos o lutador que procura, o Ryu.
Одо, сообщите коммандеру Хадсону, что я направляюсь в Демилитаризованную Зону, так как, похоже, именно там мы найдем Дуката.
Odo, diga ao comandante Hudson da colónia Volon que eu acho que o Dukat será levado para a Zona Desmilitarizada.
Похоже, что мои связи в Центральном Командовании не так сильны, как прежде.
Parece que a minha relação com o Comando Central se deteriorou um bocado.
Также похоже, что на станции принято не так много мер безопасности.
Também parece que há poucas medidas de segurança no local.
Так что похоже : мы - снова враги.
Então somos inimigos de novo.
Мы часть семейной деятельности в Чикаго. Так что все, что тут происходит, похоже на гражданскую войну... отличаясь от нее только отсутствием перемирия.
O que temos aqui é como uma guerra civil, mas agora fizemos tréguas.
Скажи ему, что Строззи знает... что это он украл его товар, так что у тебя, похоже, очень большие проблемы.
Diz-lhe que o Doyle sabe que foi ele quem lhe roubou o carregamento.
Похоже, что так.
- Sei lá!
Похоже, они таки накачают Аарона отравой, да так, что она у него из ушей польётся!
Parece-me a mim que vão meter tanto veneno no Aaron que até lhe vai sair pelos olhos!
Похоже, что так.
- Aparentemente.
Он так решительно настаивал, что, похоже, уговорил их.
Olá, Kamatari. Oh, pequeno Soji, há quanto tempo!
Да, похоже, что так.
Sim, isso faz sentido.
- У тебя нет Мерседеса. Просто облокотился на него так что похоже, будто он мой. - Знаю.
- Mas não tens um Mercedes.
- Похоже, что так, сэр.
- Parece-me que sim.
Похоже, что так.
Assim parece.
Я понимаю, что это опрометчиво и слишком скоро... и совсем на меня не похоже, так делать.
Eu sei que é repentino, que é a correr e eu não costumo fazer coisas destas.
Так, похоже, что реактор, над которым работал Печетти, почти готов.
Parece que o Pechetti quase acabara de ligar o reator de micro-fusão.
Похоже, что что-то не так.
Isto não parece bem.
похоже что 36
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254