Похожи перевод на португальский
3,221 параллельный перевод
Это только мне кажется, или тут большинство парней похожи на Эрика?
Sou só eu, ou parece que a maioria destes tipos compartilham o mesmo ADN do Eric?
- Может, вы с ней в этом похожи.
- Talvez ela seja como tu.
Я знаю, что твоя соц страница говорит о том, что ты офицер но... по мне, вы больше похожи на детектива.
Sei que o seu perfil dizia que é polícia, mas... Parece-me mais uma Detective.
В последний раз, когда я видел код, похожий на этот, он был использован этим человеком. Питер Коллиер.
A última vez que vi um código assim, foi a ser usado por este homem, Peter Collier.
Мы похожи.
Somos parecidos.
Не забыл, что мы похожи?
Não é verdade. Eu sou como tu, lembras-te?
Мы с тобой нисколько не похожи.
Nós não somos parecidas.
Простите, но вы так похожи на него, когда... когда я его встретила.
Desculpa. É que tu és a cara dele quando... quando o conheci.
А на кого похожи ЦРУшницы?
Qual é o aspecto da CIA?
Ты ведешь себя так, будто мы похожи.
Age como se fossemos iguais.
Фредерик работал официантом, когда мы познакомились... Странный человечек, похожий на пожарный кран.
O querido Fredrick andava a servir às mesas, quando nos conhecemos... um homenzinho estranho, parecia uma boca de incêndio.
Оправдания похожи на платки : они есть у всех.
As desculpas são como os lenços, todos as têm.
И нам могли бы пригодится твои плавные танцевальные движения, которые больше похожи на неловкую смесь хип-хопа и балета.
Tinha saudades de te ver andar descalça pelo chão da cozinha.
Эти следы не похожи на следы Томаса.
Estas pegadas são diferentes das do Thomas.
Простите, сэр, но вы не похожи на полицейского.
Senhor, desculpe, mas não parece polícia.
А вы, ребятки, похожи на янки.
Vocês, rapazes... - Parecem ianques.
К решению, показавшему, как мы похожи, хотя трудно было представить нас друзьями.
A uma decisão que revelou a nossa semelhança, quando nós os três parecíamos os amigos mais improváveis.
Мы похожи намного больше, чем ты хочешь признавать.
- Somos mais parecidos do que admites.
Мы вообще не похожи.
- Não somos nada... parecidos.
Конечно же, похожи.
- Claro que somos.
Такие разные и так похожи.
- Diferentes e iguais.
- Может это был кто-то похожий на неё.
- Talvez fosse alguém parecido.
В этом мы похожи.
Então temos algo em comum.
Если они похожи на людей, ответ — да.
Se forem como os humanos, a resposta é sim.
Внутри мы были похожи.
Por dentro, somos iguais.
Знаешь, не все из нас похожи на моего брата.
Sabes, nem todos os vampiros são como o meu irmão.
Мы типа похожи на кексо-чипсы.
Somos como um dos bolo de fritas.
Они похожи на стигматы.
Parecem estigmas.
Они больше похожи на хирургические шрамы.
Parece mais uma cicatriz cirúrgica.
Они были похожи на снимки из бара или клуба, насколько я помню.
Pareciam cliques feitos num bar ou uma discoteca, se bem me lembro.
Вы так похожи на него.
- É tão parecido com ele.
Использование людей, которые похожи на других людей.
Usar pessoas que se parecem com outras.
Теперь вы похожи на дельфинов!
Agora parecem golfinhos!
Я ценю этот жест, Виктория. Но Дэниел и я не похожи на Вас с Конрадом.
Aprecio o gesto Victoria, mas eu e o Daniel não somos nada como a Victoria e o Conrad.
Мы во многом похожи.
Temos muito em comum.
Энди и Фрэнки примерно одного возраста и внешне похожи.
Andy e Frankie têm quase a mesma idade e o mesmo tipo.
Но обстоятельства настолько похожи, что мы должны рассмотреть эту возможность.
Mas as circunstâncias são semelhantes que temos de considerar essa possibilidade.
Знаю, мы похожи на людей с лодками, но мы никогда не могли себе позволить лодку.
Sei que parecemos desses, mas nunca teríamos um barco.
Номера ее машины похожи на те, которые указал Комптон, когда за ним следили.
A matrícula do carro dela é parecida com a que Compton relatou que o estava a seguir.
Также, его движения нижней челюстью, в нескольких моментах, похожи на те, когда кто-то прикусывает язык.
Os movimentos da mandíbula, por várias vezes, eram indicadores de alguém que mordia a língua.
Знаю ли я парней, которые меньше похожи на геев, но спят с другими парнями? Конечно.
Quer dizer, se conheço homens que são menos gays e que têm sexo com outros homens?
Как мы с ней похожи.
Sou igualzinha.
Затем, он рассказывает тебе нечто глубоко личное, обычно похожий на историю из детского мультика.
Depois ele conta-te algum segredo pessoal que normalmente envolve uma história trágica baseada em filmes de animação.
... Ах, да, кролики. Ты знаешь они, похожи на кроликов, но побольше.
Sim, lebres, elas são como coelhos só que maiores.
И крики жертвы становятся похожи на рёв быка.
Os gritos da vítima tornam-se nos mugidos do touro.
Ваши голоса так похожи.
Ena, soas tal e qual ele.
На что, по-твоему, будут похожи муки ада, Хейс?
como achas que será o castigo eterno?
Вы не будете похожи на них, если вы нормальный человек.
Quando se é uma pessoa normal, não temos aquele aspecto.
- Вы были похожи?
- Será que gostava de ti?
Сейчас вы не похожи на бухгалтера.
Não parece uma contabilista a falar.
Не особо похожи.
Não vejo parecenças.
похожий на этот 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожа 45
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожа 45
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже так 26
похож 108
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похожего на меня 17
похож на него 19
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на тебя 34
похож 108
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похожего на меня 17
похож на него 19
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на тебя 34