Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Похоже на какую

Похоже на какую перевод на португальский

50 параллельный перевод
Похоже на какую-то религиозную группу, следующую за Подопытным.
o resto são como um culto enlouquecido, não apenas mirones. Seguem o sujeito, e continuam a aumentar em número.
Это похоже на какую-то транспортную систему.
É como uma espécie de sistema de trânsito.
Похоже на какую-то реакцию.
Parece algum tipo de reacção.
- Да, похоже на какую-то научную лекцию.
- É conversa de cientista.
Это похоже на какую-то ужасную шутку!
Parecem piadas terríveis!
Похоже на какую-то вечеринку чем на скучный рабочий день.
Parece mais uma noite numa festa do que um dia de trabalho.
Похоже на какую-то личинку
- Parece um tipo de larva.
Похоже на какую-то детскую комнату фиг-знает-где.
Parece o departamento das crianças no fim do mundo.
Похоже на какую-то металлическую проволоку, вплавленную в платье.
Parece um tipo qualquer de fio metálico que derreteu para dentro do vestido.
Похоже на какую-то церемонию.
E parece que é uma espécie de cerimónia.
Похоже на какую-то...
Parece uma espécie de...
Это похоже на какую-то фигню с клиновым сиропом.
Parece um doseador de caramelo.
Похоже на какую-то конспиративную квартиру.
- Sim, e tem um número de telefone.
Больше похоже на какую-то сердечную недостаточность, возможно на фибрилляцию желудочков.
Parece-me mais que houve alguma coisa com o coração, possivelmente, uma fibrilhação ventricular.
- Да. Похоже на какую-то крутую травку.
- Sim, parece ter coisas fixes.
Похоже на какую-то карту, со стихами.
Parece uma espécie de mapa. Com poesia.
Это очень похоже на какую-то легенду.
Parece que está a tentar inventar uma história.
Посмотрите на структуру ткани. Похоже на какую-то униформу.
Olhe a barra, faz parte de um uniforme.
Похоже на какую-то дверь с повышенной степенью защиты.
Deve ser uma porta de segurança.
Похоже на какую-то секту.
Parece um culto.
Знаю, это похоже на какую-то нелепую месть... но это всё, что у меня есть.
Sei que parece um tipo engraçado de vingança, mas é tudo o que tenho.
А это похоже на какую-то из нас? Если найду что-нибудь.
Parece algo que uma das duas "eu" faria?
Похоже на какую-то бета-технологию. Записывающее устройство.
Parece um dispositivo de gravação experimental.
И учитывая, что это похоже на какую-то допустимость...
Dado que parece haver legitimidade...
Это похоже на какую-то выдумку защиты, которая не имеет никакого фактического или логического основания.
Parece uma fantasia tecida pela defesa, sem base factual ou lógica.
Это похоже на какую-то коллективную потерю памяти.
Parece um tipo de amnésia colectiva.
Похоже на какую-то больную шутку.
Parece uma piada de mau gosto.
Теперь всё это похоже на какую-то подставу.
Isto tudo deve ter sido uma armadilha.
Похоже на какую-то безумную сказку.
- Parece um mau conto de fadas.
Похоже на какую-то серверную ферму. Проверю первым делом.
Parece ser uma torre de servidores.
Похоже на какую-то схему.
- Não sabemos. Achamos que é uma espécie de diagrama.
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Precisamos de um sítio para guardar mobília nos próximos meses, e parece que tem espaço.
О, шериф, да ты, похоже, запал на какую-то юную леди.
O Xerife está pelo beicinho!
- Похоже на какую-то секту.
Assim faz lembrar uma seita.
Оно похоже на комедию какую-то.
Isso aqui parece uma maldita instituição de caridade!
Вы имеете какую-нибудь идею на что оно похоже?
- Alguma ideia do aspecto que tem?
Дэб права, но это похоже на Какую-то сумасшедшую теорию заговора.
A Deb tem razão, mas parece uma teoria de conspiração maluca.
На какую видео игру это похоже?
Que videojogo é parecido com isto?
Похоже, в нём нет никакого источника энергии и ничего, что указывало бы на то, что механизм может аккумулировать или выделять какую-либо энергию.
Não parece haver uma fonte de energia e nada que sugira que pode conter ou transmitir qualquer tipo de energia.
Звучит безумно, но похоже на то, что каждая группа должна выполнять какую-то норму по детям.
Parece uma loucura, mas é como se cada grupo tivesse de atingir os objectivos.
Не похоже на мою квартиру в Сохо, но я закажу какую-нибудь мебель из Барнис по интернету.
Não é como o meu apartamento, mas vou ver alguma coisa on-line.
Ничего себе, у всех вид такой нормальнй. Больше похоже на женский клуб, чем на какую-то подставу. Привет!
São todos tão normais, parece uma república e não um bairro mau.
Пока, всё это похоже просто на какую-то дилетантщину.
Porque até agora, tudo parece ser amadorismo.
Знаешь, если бы мы пили каждый раз когда они мели какую-то чепуху, это было бы похоже на игру в алкоголь.
Se tomássemos uma dose por cada vez que ele diz algo embarasoso, seria um óptimo jogo para beber.
Похоже, что вероятны преждевременные роды, но я попытаюсь найти хоть какую-то статистику.
Parece que o parto prematuro é provável, mas ando à procura, a tentar encontrar estatísticas.
Похоже на саблю какую-то.
Parece um sabre ou algo assim.
Это место похоже на хуйню какую-то.
Isto parece uma pocilga.
Похоже, пытаешься затащить меня на какую-то вечеринку.
Tu queres levar-me a uma festa surpresa.
На какую еду это должно быть похоже?
Que tipo de comida pretende isto ser?
Не похоже ни на одну передозировку, какую я когда-либо видела.
Nunca vi uma overdose assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]