Почему так перевод на португальский
13,900 параллельный перевод
Вот почему так важно...
É por isso que é tão importante...
Как это случилось? Почему так быстро?
Como é que aconteceu, como é que se espalhou tão depressa?
"Нет смысла сидеть и думать почему так, детка"
Não há porque ficar a imaginar a razão, amor
"Нет смысла сидеть и думать почему так, детка"
E não há porque ficar a imaginar a razão, amor
Так почему она не гниет за решеткой?
- para Fort Meade a aguardar julgamento.
Я не знаю, почему Рид так сказал.
Não sei porque é que o Reade diria isso.
А почему АНБ так интересуется Джейн?
Por que é que a NSA se interessa tanto pela Jane?
Почему вы так думаете?
Porque é que diz isso?
Иногда ты так погружаешься в работу, что забываешь настоящие причины, почему ты выбрал этот путь.
Às vezes és apanhada pelo trabalho, e esqueces as verdadeiras razões porque começaste a fazer o que fazes.
Лучше ты скажи, почему ты так заботишься?
Diga-me uma coisa, porque se importa?
Почему ты так мил со мной?
Porque é que és tão simpático comigo?
Так почему Чарли не впал?
- E o Charlie não?
Ты постоянно так говоришь, но... Почему?
Estás sempre a dizer isso.
Так что вы можете понять, почему мы не хотим отдавать его вам.
Pode entender porque estamos relutantes em devolvê-lo.
Так почему твои ботинки были в грязи?
Porque é que os teus sapatos tinham lama?
Так почему бы тебе не рассказать, где же ты был?
Então, porque mentiste sobre onde estavas?
Но мне интересно, почему Том Картер так одержим вашей Джейн Доу, и как это всё связано с заместителем директора Мэйфер.
O que me interessa é o Tom Carter, a obsessão dele com a vossa "Desconhecida", e com tudo o que isso tenha a ver com Diretora Adjunta Mayfair.
Так почему она бросила дело?
- Porque é que desistiu?
Так объясни мне ещё раз, почему ты не с Джейн?
Diz lá porque não estás com a Jane?
Почему ты так думаешь?
Porque pensas numa coisa dessas?
Когда ты готовил мне, почему Миранда сделала это, ты говорил не о ней, так ведь?
Quando me falaste das motivações da Miranda, não estavas a falar sobre ela, pois não?
Так почему бы тебе просто не перенаправить весь гнев на помощь Шелби?
Porque não usas a tua raiva por mim para ajudar a Shelby?
Так почему вы забросили его?
- Porque esqueceu o assunto?
Да. Так почему не согласилась?
Porque ela não aceitou?
Почему вас так увлекло это дело?
Porque está tão dedicado a este caso?
Чего я не понимаю, почему Сэйди ждала так долго, чтобы забрать у вас кассету?
O que não consigo perceber é porque a Sadie demorou tanto para tentar tirar-lhe a gravação?
Почему ты так смотришь на меня?
Porque está a olhar para mim?
Почему жертвы так разнятся по группе риска?
Porquê mudar de vítimas de baixo risco para as de alto risco?
Ты не отстой. Я не знаю, почему она так плоха.
Não sei como pode ser tão má.
И я не мог понять, почему образ твоей жены так сильно влияет на тебя.
E não consegui perceber o porquê de uma imagem da tua mulher afectar-te assim tanto.
- Почему вы так решили?
Porque diz isso?
Так почему бы им не потерять царскую гробницу?
Porque é que não podem ter-se esquecido de um túmulo real?
Теперь я понимаю, почему вы его так любите.
Percebo porque é que o adora tanto.
Выстрел только один, почему крови так много?
Só houve um disparo. Porque é que há dois buracos?
Так, почему Дуглас не может надеть костюм?
Porque é que o Douglas não pode usar um fato?
Была одна женщина, прошедшая процедуру по введению стволовых клеток в части лица, так вот при каждом моргании раздавался щелчок... угадайте почему.
Uma mulher fez um tratamento com células estaminais no rosto e sempre que pestanejava fazia um ruído. Adivinhe porquê?
Я думаю у меня всего три лица. Эй, так почему ГенКоннекшен?
Acho que só tenho três caras.
А вы знаете, почему ваша биология так уникальна?
Sabe porque é que a sua biologia é única, Sra. Malone?
Бет? Почему ты так одета?
Porque é que estás vestida assim?
Так почему бы вам просто не сказать, что вы ищете, а мне - у меня ли оно?
Por isso, por que não me diz o que procura e eu digo-lhe se o tenho?
Это объясняет, почему она так разозлилась, узнав, что Элоиза принимает камадатол.
O que explica a sua irritação por Eloise tomar Camadathol.
Почему для тебя это так важно?
Porque te importas?
Но он один, а нас много, почему мы должны так жить?
Ele é só um e nós somos vários. Porque estamos a viver assim?
Почему ты ведешь себя так, будто сам не знаешь?
Ages como se não soubesses disso.
Возможно, мы кажемся тебе монстрами, но я должна быть откровенна, чтобы ты поняла, почему мы так поступаем.
Sei que parecemos monstros, mas tive de ser honesta, então talvez pudesse entender por que fazemos isso.
Так почему не сделать это сейчас, до того, как ты потеряешь близких?
Porque não escolhes agora, antes que percas alguém de que gostes?
Арти, а почему ты так много знаешь о самолетах?
Artie, como é que sabes tanto sobre aviões?
Так почему он все еще в воздухе?
Porque é que o avião ainda está no ar?
Вот почему доктор Адлер так на тебя смотрит. Что?
Explica como o Dr. Adler olha para ti.
Почему ты так решила?
Porque pensarias isso?
Почему ты так говоришь?
Porque dizes isso?
почему так долго 368
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
почему так вышло 21
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29