Поэтому ты перевод на португальский
5,483 параллельный перевод
Хорошо, может и нет, но ты стреляла из пистолета твоего отца несколько дней назад поэтому ты пойдешь.
Bem, talvez não, mas tu há dias andavas a disparar a pistola do teu pai, por isso... tu vais.
Поэтому ты заблокировал воспоминания :
Por isso bloqueaste a minha memória.
Поэтому ты хочешь переехать обратно и забыть о разводе.
É por isso que vais querer voltar a trás e esquecer os papéis do divórcio.
И поэтому ты признаёшься в убийстве Виктории?
E por isso admites ter matado a Victoria?
Поэтому ты решил испытать на старшекласснике без согласия родителей?
Então, queres testar num adolescente, sem o consentimento dos pais?
Поэтому... поэтому ты убедишь Айзекса взять в команду и меня.
Por isso... é que irás convencer o Isaacs a integrar-me na equipa também.
Поэтому ты назначил меня?
Foi por isso que me promoveu?
Поэтому ты здесь, верно?
É esse o motivo de aqui estarmos, certo?
Ты знал, что она боится воды, поэтому ты ее пытал водой!
Sabia do medo que ela tinha da água, então, torturou-a.
И поэтому ты привезла... чертову машину целиком.
Trouxeste o carro todo.
Поэтому ты стояла и смотрела как убивали обитателей этого дома?
É por isso que ficou parada enquanto as pessoas desta casa foram massacradas?
Поэтому ты наорал на меня на собрании, а потом пришёл с фальшивыми извинениями.
Por isso, cagas para mim na reunião e depois finges pedir desculpa.
Нет, поэтому ты должен сделать что угодно, чтобы сохранить иллюзию.
Não, por isso é que preciso que faças tudo o que tiveres de fazer para o convencer de que está a acontecer. Eu trato disso.
Поэтому ты убил его? Он хотел, чтобы я отпустил ее.
Ele queria que eu a deixasse em paz.
Тебе сказали, что нельзя, поэтому ты был обязан это сделать.
Alguém te disse para não ires, então tinhas que ir de qualquer maneira.
Поэтому ты пишешь детективы.
É por isso que tu escreves mistérios.
Поэтому ты отрекся от Уильяма
Foi por isso que afastaste o William.
Поэтому ты знаешь законы войны.
Portanto conheces as regras da guerra.
И поэтому ты стравил меня с Нарцисо.
Foi por isso que me puseste contra o Narciso.
Поэтому ты должен...
Por isso preciso de si.
[ЖЕН] Поэтому ты пригласил Грэма Коннора?
Foi por isso que convidaste o Graham Connor?
Вот только у тебя забрали телефон,... поэтому ты попросил ту, кто тут главная, позвонить мне.
Mas eles levaram o teu telemóvel por isso imploras à mulher no comando para me ligar a mim.
Есть дверь, и ты хочешь пройти через нее, Чтобы убежать от всего этого, поэтому ты так и делаешь, И это приводит тебя обратно.
Mas há uma porta e queres atravessá-la para te livrares disso, então atravessas e isso leva-te outra vez àquele momento.
Поэтому ты переходишь через эту дверь И вот ты снова в том самом ужасном моменте, каждый божий раз.
Então passas pela porta e voltas àquele momento horrível todas as vezes.
Поэтому ты просто сидишь в проеме.
Então ficas parado.
- Я тоже. И поэтому ты хочешь убить того ходячего?
Foi por isso que ias matar aquele errante?
Я думал о взрыве... но есть так много семейных обедов, которые ты могла пропустить поэтому я пошла
Pensei em baldar-me, mas só te podes baldar a certo número de jantares de família. Então, eu fui.
Я не дам тебе поехать со мной, и ты не даешь мне звонить Таннер, поэтому единственный вариант - это ехать одному.
Não te deixo vir comigo e tu não me deixas ligar à Tanner. Portanto, sozinho parece ser a nossa única opção.
- Если ты поэтому не с ним, тебе должно быть стыдно.
Porque se é por isso que não o fazes, devias ter vergonha.
Том считает, что ты несчастна. Именно поэтому так накинулась.
O Tom crê que a Mary é infeliz, daí atacar as pessoas assim.
Ты не понял этого, поэтому я здесь...
Ainda não percebes-te, por isso é que aqui estou...
Поэтому, если ты отсюда не уберёшься, я надеру тебе задницу, и можешь ходить и всем рассказывать, как тебя отлупила девчонка.
Se não fores embora daqui, vou dar-lhe um pontapé no rabo... E podes dizer a toda a gente que uma rapariga bateu-te.
Ты поэтому такая злая? Вы поссорились?
É por isso que estás chateada?
Ты только поэтому ей не сказал?
E é só por isso que não lhe contas?
Ты поэтому ложишься под убийц?
É por isso que se deita com assassinos?
Ты права, не знаю, поэтому и составил договор.
- Não conheço. Por isso, pedi para redigirem isto.
Ты поэтому принимаешь необдуманные решения?
- Isso é o seu motivo?
Надеюсь, ты не принял это на свой счёт. Я с радостью его подпишу, но Рейчел сказала, что вы не знаете, что я за человек, поэтому я решил показать вам, что из себя представляю. Конечно, нет.
- Tenho todo o gosto em assiná-lo.
Ты разговариваешь с именным партнёром, поэтому прояви уважение.
Temos de falar. Está a falar com um sócio-gerente, sugiro que o faça com o mínimo respeito.
Ты поэтому хотел встретиться?
É por isso que me querias ver?
Ты теперь защитник справедливости? Поэтому наколол еще огоньков на шее?
Agora, és o justiceiro?
Конгломерат. Поэтому ты выбрал меня.
Foi por isso que me escolheste.
И я знаю, как много это для тебя значит, поэтому, что бы ты ни решил, я тебя поддержу.
E eu sei o quanto isto significa para ti, então, o quer que decididas, eu vou apoiar-te.
И ты знаешь, я же социопат, поэтому просто повешу сейчас трубку.
E sabes que sou um sociopata, por isso estou aqui a passar por muita coisa.
Маркус ждёт отчёт психиатра о тебе, поэтому, прошу, даже если ты не думаешь и не чувствуешь ничего, попробуй, пожалуйста, изобразить нормального человека...
O Marcus está à espera do teu relatório. Por favor, mesmo que não penses, mesmo que não sintas, tenta, por favor, tenta agir como uma pessoa normal.
А? Я заметила, что по телефону ты не упоминаешь обо мне, а я с мамой постоянно о тебе говорю, поэтому...
Reparei que nunca falas de mim quando lhes ligas, mas eu estou sempre a falar de ti com a minha mãe.
Но ты захотел больше, поэтому и убил его.
E tu querias mais. Por isso mataste-o. - Não.
Поэтому когда ты проснулся со странной татуировкой на шее и потерей памяти о предыдущем дне,... ты первым делом хотел позвонить Доктору.
Então quando acordaste com uma estranha tatuagem no pescoço e sem memória das últimas 24 horas a primeira coisa que fazes é chamar o Doutor.
Так себе время для пребывания на Земле, если ты не местный, поэтому я стараюсь не высовываться.
É uma péssima altura para estar na Terra, se não se for de cá. Portanto, vou ficar escondido.
Тебе не стоит волноваться из-за моей реабилитации, и ты здесь не поэтому.
Exercita essa anca. Não tens de te preocupar com a minha recuperação. E não é por isso que estás aqui.
Гленн рискует своей жизнью ради тебя и всех остальных, а я тут, с вами, поэтому я ни хрена не могу понять, о чем ты.
O Glenn está lá fora a arriscar a vida por ti e por todos e eu continuo aqui, por isso não sei de que raio estás tu a falar.
поэтому ты здесь 96
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50