Прекратите говорить перевод на португальский
41 параллельный перевод
- Прекратите говорить : "нам".
- Pára de falar em nós!
Вы прекратите говорить о войне?
- Pare de falar na guerra. - Eu?
- У меня есть "Лайбриум". - Прекратите говорить о лекарствах. - Хорошо бы вы остались.
Para ser sincero, creio que será uma boa ideia, se ficar.
Прекратите говорить о войне в этом доме, к черту!
Não se volta a falar de guerras nesta cas, caramba!
Прекратите говорить "порно"!
Pare de dizer isso!
Зрители из Таймс-Сквер, прекратите говорить с экраном. И не ковыряйте, это будет только хуже.
Os do Time Square, não gritem para a tela e não se arranhem que pode infectar.
Прекратите говорить "болезнь".
Pare de dizer "doença".
- Может, вы все прекратите говорить так?
Têm de parar com isso.
Так, когда Вы прекратите говорить, что я самоубийца?
Muito bem, quando é que vai parar de sugerir que sou suicida?
И прекратите говорить о фантазии, потому что фантазии для глупых маленьких девочек.
E pára com a conversa da fantasia, porque as fantasias são para raparigas ingénuas.
Ну-ка прекратите говорить такое.
- Não diga essas coisas.
Прекратите говорить в таком тоне.
Pare de falar assim comigo!
Прекратите говорить это.
Pare de dizer isso.
Прекратите говорить ей о Броуди.
- Não fale com ela sobre o Brody.
прекратите говорить это!
Pára de dizer isso!
Прекратите говорить о лодках, пожалуйста.
- Parem de falar de barcos.
Прекратите говорить о магии и заберите свою чашку.
Pare de falar de magia e leve a sua chávena.
Вы никогда не прекратите говорить про Во все тяжкие или Прослушку
Nunca vais parar de falar sobre "Breaking Bad". Ou "The Wire".
Гиббс, прекратите говорить.
Gibbs, pode parar de falar.
Прошу, прекратите говорить.
- Vou pedir-vos que se calem.
Может прекратите говорить это?
Quer parar de dizer isso?
- Прекратите говорить так, будто это имеет отношение к нашим действиям, как будто есть какая-то инструкция.
Não falem disto como se tivesse que ver com o que fizemos ou não fizemos, como se houvesse alguma espécie de livro de regras...
- Что еще у вас просили? - Пожалуйста, сейчас же прекратите говорить.
- O que pediram mais?
Пожалуйста, прекратите говорить "Брюгген".
- Pare de dizer "Brüggen".
Прекратите говорить!
Parem de falar!
Серьёзно, если вы в самолёте. И вы просто не прекратите говорить "вниз".
A sério, se estivessem num avião e não parassem de dizer "baixo".
Боже правый... прекратите говорить правду!
Pelo amor de... Pare de dizer a verdade!
Мистер Бикман, мой вам совет, прекратите говорить и найдите себе адвоката.
Sr. Beakman, o meu conselho é que pare de falar e arranje um advogado.
- Прекратите говорить, что вам жаль!
- Desculpa. - Pare de pedir desculpas!
Мы знаем, что вы не компания по экспорту, поэтому прекратите говорить загадками и скажите прямо, что пропало.
Sabemos que não são uma empresa de exportação, então, porque é que não nos poupa tempo e diz aquilo que foi levado.
Британской империи и вышли сухими из воды. И прекратите говорить мне " м-р.
Acaba de me chamares sr. Patel.
и только я могу говорить "прекратите".
e sou o único que diz "corta".
Пожалуйста, прекратите так говорить, мэм.
- Por favor, pare de dizer isso.
Ладно, все, просто прекратите... говорить.
Está bem, párem de... falar.
Прекратите так говорить!
- Pare de dizer isso!
- Так, прекратите так говорить.
- Pare de falar assim.
И прекратите вы говорить по-французски?
E pode parar de falar francês?
Да, и прекратите говорить это так. Я вложил 10 месяцев своей жизни в это место.
Dediquei 10 meses da minha vida a este lugar.
Прекратите со мной говорить!
- Pára de falar comigo!
Прекратите так говорить! Вы всегда можете что-нибудь сделать.
Há sempre algo que possas fazer.
Прекратите так говорить.
Pare de falar assim.
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить о том 19
говорить правду 46
говорить об этом 30
говорить что 23
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасный человек 51
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасный человек 51
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232