Признайтесь перевод на португальский
127 параллельный перевод
Признайтесь, что вы - трус!
Porque não o dizes, cobarde?
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Se quer entrar na Rússia, aceite o meu conselho.
Признайтесь, немного смутил.
Creio que a deixo confusa, não é?
Лучше признайтесь, или я обыщу вас.
Admita-o, ou faço-lhe uma busca.
Признайтесь, Бетти. По ночам вы рыдаете по большим ролям и славе.
Confessa que, de noite, choras pelos grandes planos e pelas estreias.
Признайтесь, Поль. Вы его прятали.
Não negues, Paul, tens escondido este homem.
Вы постоянно мечтаете убежать от всего этого, признайтесь.
Sonha em escapar-se daqui, confesse.
А теперь признайтесь, неужели вы не испытывали беспокойства?
Diga-nos a verdade, näo ficou nervoso uma ou duas vezes?
Ладно, признайтесь, вчера вы позволили себе лишнее.
Pronto, teve um namorico a noite passada.
Вы пытаетесь меня запугать. Признайтесь же, сэр.
O senhor quer é meter-me medo.
Признайтесь здесь и сейчас, почему вы избили крестьянина?
Há algo de errado nesta missão. É melhor confessar, porque bateu nos peões?
Признайтесь, он ни из тех, с кем приятно иметь дело.
É um homem difícil de compreender, admita.
- Признались им, теперь признайтесь мне.
- Confessou-se a eles. Confesse-se a mim.
Признайтесь.
Admitam-no.
Признайтесь, в этом нет ничего криминального.
- Confessa, não é crime!
Во имя Бога, признайтесь!
Por amor de Deus, confesse!
признайтесь!
Confesse!
Признайтесь.
Confesse.
Первое, признайтесь себе, что это звучит интригующе.
Primeira, admita que isto excita a curiosidade.
Идите в комнату для обсуждений и признайтесь себе :
Voltem para aquela sala e admitam uma verdade :
- Признайтесь, мы живем в эпоху,... когда стандарт красоты недосигаем.
Devíamos admitir simplesmente que vivemos numa cultura que promove padrões de beleza impossíveis.
Настало время развеять то сострадание, которое вы вызвали. - Признайтесь нам всем, что вы подделыватель, лгун и вор! - Как вы смеете!
Está na hora de pores fim a esse sofrimento confessando que és falsificador, mentiroso e ladrão!
Признайтесь!
Venha daí, Henry.
Признайтесь, Клариса, вы когда-нибудь скажете мне :..
Diga-me, Clarice, alguma vez me diria...
И признайтесь, что Вы гомосексуалист.
Confesse a sua homossexualidade.
Признайтесь.
Admita, não custa nada.
Признайтесь, чтo подобное развитие событий на пользу вашему бизнесу.
Tem de admitir que o seu negócio parece ganhar com isso.
Признайтесь, в мире корриды есть мужской шовинизм.
Muito chauvinismo nas touradas, mas há excepções.
Ганнибал, признайтесь.
Hannibal, confesse.
Признайтесь, глубоко в душе, кем бы вы хотели стать?
Diga-me... No seu íntimo, lá bem no fundo da sua alma, quem escolheria ser?
Признайтесь!
Não ama?
Назовите имена и признайтесь во всём.
Indique nomes e sairá limpo.
Признайтесь, что это не самая привлекательная идея.
Convenhamos que não é apetecível.
Признайтесь, такого хорошего работника, как она, Вам не найти.
E, sejamos francos, não vai encontrar ninguém que o faça tão bem quanto ela.
Просто признайтесь, цто вы не хотите оперировать, и я увезу его.
Diga que não quer operá-lo e sairemos.
Признайтесь в содеянном.
Confessar um crime.
Но, мистер Монк, признайтесь, это выглядит довольно странно.
Mas, Sr. Monk, tem que admitir que isto é mau.
Признайтесь же наконец,... что Вы вместе с вашим братом изготовили и раздали листовки!
Admita! Você e o seu irmão fizeram e enviaram estes panfletos!
Если Вы не уверены, признайтесь.
Se não tens a certeza, diz, Larmina.
Признайтесь, господин Финнур, вам ведь тоже кажется, что господин Равн всегда готов прийти на помощь
Não Concorda Sr. Finnur? O Sr. Ravn sempre ajuda.
Признайтесь, и я в вас стрелять не буду.
Digam-me agora, e eu não vos atinjo.
Признайтесь, проверяете её?
Deixe-me adivinhar.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Peço-vos que confesseis os vossos pecados.
Да ладно, признайтесь.
Vá lá, admite.
Признайтесь, он выбрал меня по случайности.
Admita, ele escolheu-me por acaso!
Лучше признайтесь : На самом деле вы романтик.
Acho que devias admitir que és um coração de manteiga.
Признайтесь! Вы страшная!
Encara os factos, és feia.
Признайтесь.
Admita.
Комиссар Каттани, признайтесь, с вашим появлением в нашем городе стало неспокойнее.
Esperávamos consequências concretas, as pessoas achavam que, de manhã, iriam abrir os jornais e ler "preso este", "acusado aquele", mas não aconteceu nada. Como se justifica?
Признайтесь же!
Ao menos, admita-o.
Признайтесь, ведь вы влюбились в Догвиль.
Admita que se apaixonou por Dogville.
признаем 17
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признаться честно 20
признаю это 22
признание 136
признаю 793
признался 39
признания 31
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признайся 506
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45
признай 499
признавайся 172
признателен 17
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаков жизни нет 16
признаю ошибку 19
признавайтесь 45