Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Признаки жизни

Признаки жизни перевод на португальский

102 параллельный перевод
Радиоактивность, химические загрязнения, признаки жизни.
Outros sinais de vida.
- Есть признаки жизни?
Sinais de vida?
Морской пейзаж и растительность, пока нет признаки жизни.
Paisajem marina e vegetação, até agora, não tem signos de vida.
Почему данные электронной разведки показали, что "не было признаки жизни"?
Por quê o seu reconocimento electrónico indicou que "não tinha sinais de vida"?
- Какие-нибудь признаки жизни?
- Há indícios de vida?
Когда мы смотрим на Землю в целом, на ней отсутствуют признаки жизни.
Quando olhamos a Terra no seu todo, não vemos sinais de vida.
Он подавал слабые признаки жизни и постоянно кричал от боли.
Dava sinal de vida e dizia que a dor era atroz.
Неопределенные признаки жизни.
Sinais de vida indeterminados.
Признаки жизни прерываются... здесь.
E os sinais de vida terminam... aqui.
Вам нужны были пленные. На планете обнаружены признаки жизни.
Se desejais prisioneiros, há sinais de vida no planeta.
- Фиксирую. - Признаки жизни хорошие.
Os sinais de vida estão bons.
Признаки жизни?
Sinais de vida?
- Признаки жизни отсутствуют.
- Nenhum sinal de vida.
Сенсоры ни за что не смогут зафиксировать признаки жизни.
Os sensores nunca captariam os sinais de vida deles.
- Признаки жизни?
Há sinais de vida?
Жду ваших указаний, директор Винн... если вдруг исчезнут признаки жизни... устройство даст сигнал и бомбы с ЖАР-16 будут взорваны.
Como por suas ordens, Director Wynn, se os seus sinais vitais flutuarem por qualquer razão, o dispositivo vai ligar-se e detona as bombas HEAT-16.
Еще присутствуют признаки жизни боргов, но они нестабильны.
Ainda há sinais de vida Borg
Признаки жизни устойчивы.
Sinais de vida estáveis.
Очевидно, симбионт все еще сохраняет признаки жизни.
Obviamente, este simbiota ainda dá sinais de vida.
Появились признаки жизни.
Um sinal de vida.
Подай признаки жизни.
Ok querida, mostra-me então alguma vida.
Выглядит достаточно побитым. Признаки жизни?
- Parece que esta muito mal.
Я обнаружил признаки жизни.
Estou detectando sinais de vida.
Признаки жизни, спасательные капсулы?
Explore sinais de vida ou cápsulas de escape.
Первые признаки жизни.
Washington dá sinais de vida.
Признаки жизни отсутствуют.
Os sinais vitais do Gallagher são negativos.
Я фиксирую признаки жизни хироджена.
Leio um sinal de vida Hirogen.
Я замаскировал свои признаки жизни, чтобы они не смогли меня обнаружить.
Disfarcei meus sinais vitais de modo que não pudessem me detectar.
Просканировать "Вояджер" на клингонские признаки жизни.
Sonde um sinal de vida Klingon na Voyager.
- Есть признаки жизни?
- Ha sinais de vida?
Она теряет признаки жизни.
Os sinais vitais dela estão a cair.
Есть ли признаки жизни?
Há algum sinal de vida?
Мы все еще не можем связаться с остальными или определить их признаки жизни.
Ainda não podemos nos comunicar com outros ou fixar seus sinais de vida.
Признаки жизни, похоже, идут изнутри этого поля астероидов.
Os sinais de vida provêm do interior desse campo de asteróides.
Я обнаружил, откуда идут признаки жизни.
localizei sinais de vida.
Я регистрирую остаточные признаки жизни.
Estou lendo sinais de vida residuais.
Гарри, сканируйте на признаки жизни.
Harry, procure por sinais de vida.
Я регистрирую на борту признаки жизни человека... и голографическую сигнатуру.
Estou detectando uma forma de vida humana a bordo... e uma assinatura holográfica.
" ак говор € т, потому что при температуре ниже 82 градусов признаки жизни могут не вы € вл € тьс €.
Isso porque abaixo dos 28º C os sinais vitais sao frequentemente indetectáveis.
- Признаки жизни есть?
Sinais vitais?
И теперь он едва подаёт признаки жизни.
Os seus sinais vitais quase não existem.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino os emissários da Terra, cidadãos de diversas nações, descendo um vale de um antigo rio em Marte, tentando compreender como um mundo inteiramente semelhante à Terra, foi convertido numa permanente idade do gelo, e procurando antigos sinais de vida, ao longo das vertentes do rio.
Я увидел планету, озаренную огоньками света, и различил признаки разумной жизни.
Vi um planeta rodeado de luz, e reconheci a assinatura da inteligência.
Признаки жизни?
- Não há resposta.
Есть признаки по крайней мере двух передовых цивилизаций но я не вижу признаков жизни.
Eu acho que encontramos a assinatura de energia da nave auxiliar.
Проведите сканирование на признаки жизни.
Como os que usamos em Devidia II?
Имеются признаки гуманоидной жизни.
Espere. Há sinais de humanóides adiante.
Все признаки указывают на эту планету как на местонахождение крепости Зурга... но нигде не наблюдается никаких признаков разумной жизни.
Julgo ser este o planeta que alberga a fortaleza de Zurg, mas não há sinais de vida inteligente em parte alguma.
Признаки жизни?
Formas de vida?
Это объясняет, почему мы не зафиксировали его признаки жизни.
Isto explica por que não pudemos detectar seus sinais de vida.
Признаки жизни?
Algum sinal de vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]