Просто не хочу перевод на португальский
2,405 параллельный перевод
Я просто не хочу ничего усложнять.
Eu não quero complicar as coisas agora.
Слушай, мне нравится Майкл. Правда нравится. Я просто не хочу, чтобы он разбил ей сердце.
Eu gosto muito do Michael, mas não quero que ela se magoe.
Я просто не хочу ничего усложнять.
Só não quero, complicar as coisas sabes!
Я просто не хочу стать дьяволовой сучкой.
Eu só não quero ser o escravo do diabo.
Просто не хочу разочаровать никого... полагаю.
Só não quero desapontar ninguém... Suponho.
Я ей просто не хочу говорить.
Simplesmente não vou dizer-lhe.
Просто не хочу, чтобы ты пострадал.
Não quero que te magoes. Só isso.
Я просто не хочу идти на свидание, вот и всё.
Só não me interessa ter encontros, é tudo.
Я просто не хочу оглядываться назад и жалеть, что должно было быть только одно лето.
Só não quero olhar para trás e pensar que devia ter ficado só um verão.
Не беспокойся, я просто не хочу.
Não tens de te preocupar, não me apetece ir.
Я просто не хочу жить в мире, где... Где у меня не будет выбора.
Eu não quero ter uma vida... em que não faça as escolhas.
Я просто не хочу ничего не делать.
Eu só não queria não ter que fazer nada.
Я просто не хочу, чтобы ты импульсивно принимала решение из-за неудачи с этими ветряками.
Só não quero que te apresses a tomar uma decisão só por causa dessa porcaria dos aerogeradores ter falhado.
И я просто не хочу пока об этом говорить.
E gostava de não falar disso durante uns tempos.
Я просто не хочу пережить тебя на 25 лет.
Só não quero viver mais 25 anos do que tu.
Я просто не хочу что либо скрывать от тебя.
Eu não quero esconder coisas de ti, ok?
Я просто не хочу, чтобы ты волновался.
Eu só não quero que te preocupes.
Слушайте, я знаю, что у вас есть кое-какие версии того, что произошло, но я просто хочу, чтобы вы знали - если Уэйд Круз невиновен, я не собираюсь скрывать это. Да.
Oiça, tem as suas teorias sobre o que aconteceu, mas quero que saiba que, se o Wade Crewes for inocente, não me vou esconder.
Не волнуйся. Я просто хочу поговорить.
Não se preocupe, só quero conversar.
Я думаю, у нас есть хорошая рабочая теория по рыбе--Я просто хочу копнуть поглубже, прежде, чем идти с ней к парням, на случай, если мы ошибаемся.
Eu acho que temos uma boa teoria sobre os peixes- - eu só quero ir mais fundo antes de os levar aos rapazes, no caso de estarmos erradas.
Дэниэл... Я не могу просто сидеть и смотреть, как ты попадаешь на крючок к еще одной "хочу быть Грейсон".
Daniel, não posso ficar de braços cruzados e deixar-te ser manipulado por outro aspirante a Grayson.
Эм, я просто, я просто хочу, чтобы ты знал ( а ) я, эмм, я как.. я в порядке, не зависимо от того что ты мне скажешь.
Só quero que saibas que fico bem com o que quer que me digas.
Почти. Хорошо. Я просто хочу быть уверена, что тебя не стошнит.
Está bem, só me quero certificar que não tens uma congestão.
Я просто хочу сказать, что если я однажды стану агентом, я не совсем уверен, как это...
Estou a tentar dizer que, como quero tornar-me num agente, não sei como isto...
Я вовсе не хочу целоваться с вашей женой, даже несмотря на то, что ее губы на вкус просто обалденные.
Não quero beijar a tua mulher, mesmo que os seus lábios sejam de mel.
Я просто рада, что мои глаза зашиты, потому что я даже не хочу...
Que bom que meus olhos estão costurados, pois nem quero...
Я просто не хочу на дискотеку.
Vamos lá.
Даже если никакого "Глаза" нет, если нас не надули и мы проведём следующие 20 лет в тюрьме, тогда, я просто хочу сказать...
Mesmo que não haja nenhum "Olho" e se fomos completamente enganados e passarmos os próximos 20 anos na prisão, só queria dizer que...
Просто жуть. Я не хочу испытать эффект "Звонка", посмотреть что-то и умереть.
É assustador, não quero tirar partido disto como reality show.
Во мне столько энергии... Я просто хочу двигаться дальше и не плевать, кого я разочарую.
Eu sinto-me com tanta energia que quero seguir em frente e não me importo se decepcionar alguém.
Я просто уйду и ничего не будет, потому что я не хочу здесь быть.
Vou deixá-los sozinhos. Não tenho mais nada a fazer, porque vocês não me querem aqui!
Пожалуйста, просто возьми. - Я не хочу.
- Não as quero.
Я просто хочу сказать я не знала Цепа.
Queria apenas dizer que não conhecia o Thresh.
Я не просто хочу отобрать все что у тебя есть.
Não quero apenas tudo o que tens.
Не хочу, чтобы кто-то потерял работу, так что просто расслабься.
Não quero ver ninguém perder o emprego, por isso, calma.
Я просто хочу убедиться, что это не будет выглядеть как будто мы пренебрегаем нашим внутренним...
Só quero deixar claro que isto não pareça que estamos a negligenciar a nossas internas...
Но я не хочу быть просто таксистом.
Mas eu não quero ser taxista.
- Просто хочу покоя, Анатолий Владимирович. - Ну, это не сложно, Валера.
Preciso de paz, Anatoli Vladimirovich.
Я хочу сказать, что пока мы родители мы просто должны быть постоянно на высоте. Поэтому я не хочу, чтобы ты замалчивала такое.
O que quero dizer é que, são estes os anos em que, como mães... temos de estar ao nosso melhor nível, portanto... só não quero que finjas que não aconteceu nada.
Просто хочу, чтобы ты не волновался. Понимаешь?
Só quero que não te preocupes, sabes?
Я не ревную, я не из ревнивых, Я просто хочу знать.
E não estou com ciúmes, porque não sou do género de os ter, mas só quero saber, está bem?
Она мне просто не нравится, ясно? Я хочу, чтобы вернулась Лупе.
Não gostei dela, está bem?
И я не хочу, чтобы она просто ушла отсюда.
E não quero que ela simplesmente saia daqui.
Я просто хочу помочь, мам, и если не можешь понять, то это твои трудности.
Só quero ajudá-la, mãe. Se não consegues perceber isto, é problema teu.
- Но, знаешь, я... Я не хочу, чтоб ты думал, что я просто легкомысленная, потому что я не такая. Нет, я...
Mas não quero que penses que sou fácil, porque não sou.
Но я просто хочу, что бы ты знал Я не Артур Рок.
Mas só quero que saiba que não sou o Arthur Rock.
И имею ввиду, я хочу помочь тебе, Я знаю, что ты пытаешься поступать правильно. Я просто не знаю, работаю ли я против сообщения.
Quero ajudar-te, sei que estás a tentar fazer o correcto, só não sei se estou ou não a ir contra a mensagem.
Я просто хочу, чтоб мою сестру не трогали.
Apenas quero que a minha irmã fique fora disto.
Я просто хочу убедиться, что безосновательно не отвергла их.
Só quero certificar-me que não as descartei injustamente.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что то, что я покидаю тебя и уезжаю из города.... это вовсе не отражение моих чувств к тебе, Хайрем.
Só quero que saibas, que abandonar-te e sair da cidade não é um reflexo do que sinto por ti, Hiram.
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить где они и убедиться, что они в безопасности а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Tiraram os meus irmãos de casa, hoje de manhã, e tenho de saber se estão bem e não com algum psicopata, por favor.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не повезло 22
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто не 26
просто нервы 16
просто невозможно 37
просто несчастный случай 19
просто не знаю 123
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
просто не знаю 123
просто немного 57
просто не хотел 28
просто не так 17
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48