Прошу меня простить перевод на португальский
228 параллельный перевод
Прошу меня простить.
Desculpem-me.
Что ж. Прошу меня простить.
Apesar disso, desculpe-me.
Прошу меня простить, мадам.
Peço perdão, minha senhora.
Я искренне прошу меня простить.
Sinceramente.
Доктор, прошу меня простить за то, что...
Te suplico que me perdõe Doutor, é que..... o moinho está em mau estado..
Прошу меня простить. — Я сейчас вернусь.
- Desculpem-me, eu volto já.
Прошу меня простить.
Com licença.
А теперь прошу меня простить...
Se me dão licença...
Еще раз прошу меня простить.
Peço que me dêem licença.
Прошу меня простить.
Dêem-me licença.
Прошу меня простить.
Dão-me licença?
Прошу меня простить за опоздание.
Desculpem pelo atraso...
Леди, прошу меня простить.
Senhoras, se me dão licença.
Прошу меня простить.
E lamento.
Это слегка экстремальная версия, миссис Олден. Прошу меня простить.
Ainda sentes alguma coisa por aquela antiga paciente?
Прошу меня простить.
Primeiro, quero pedir desculpa.
Прошу меня простить.
Se me dão licença.
Тогда увидимся позже. Теперь, прошу меня простить!
Por isso vocês podem falar mais tarde, se V. Excelência nos desculpar...
Прошу меня простить, мне нужно найти свои яйца.
Desculpem, vou procurar os meus testiculos.
А теперь прошу меня простить :
Agora, se me dá licença, tenho outro compromisso.
Прошу меня простить.
- O que ela disse?
А теперь прошу меня простить.
Agora, se me dão licença...
- А теперь прошу меня простить, но мне надо бежать делить атомы.
Com licença que eu tenho que dividir um átomo.
Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах...
Odeio interromper esta... importante discussão entre as grandes estrelas que são...
"Великодушно прошу меня простить, но продолжение войны бессмысленно!"
Diga-lhe que esta guerra não tem sentido. E que se recusa a fazer parte disto.
Всем тем, кого обидела та книга. Прошу меня простить.
A todas as pessoas afectadas pelo Livro de Fogo peço imensa desculpa.
Я не прошу простить меня.
Não estou a pedir que me perdoe.
Прошу простить меня за неловкость.
Uma varíola para um tolo desajeitado.
Прошу меня простить.
- Com licenca.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Diga que lhe peço desculpa por tudo o que lhe fiz.
Прошу простить меня, капитан.
Se me permite, Capitão.
Прошу простить меня.
Dão-me licença?
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Por favor, desculpe-me, mas onde está a sua frota?
Очень прошу простить меня.
Sinto que lhe devo um desculpa.
Прошу простить меня.
Por favor, desculpem-me.
Прошу матушку простить меня за ложь и обещаю больше никогда так не делать.
Peço perdão e prometo nunca mais mentir.
Я прошу честную семью Аханка... простить меня в душе.
Peço à honorável família Ahankhah... que me perdoe no sentido eterno.
Трижды прошу простить меня, милорд.
Peço-vos que me perdoais, Senhor.
Прошу простить меня и понять мою радость.
Por favor, desculpa-me e tenta entender a minha felicidade.
Прошу простить меня за мою грубость.
Desculpa, estou a ser indelicado.
Прошу простить меня, посол.
Desculpe-me, Embaixador.
Прошу простить меня.
Dá-me licença um momento, por favor?
Прошу простить меня за опоздание.
Por favor, perdoem o meu atraso.
- и прошу простить меня.
- e lamento sinceramente.
- Прошу меня простить.
- Ela podia ter conseguido coisa melhor.
- Прошу простить меня.
"Eu serei o Rei desse povo..."
- Прошу простить меня, сэр.
Você fez de propósito!
Прошу меня простить, но я не читаю.
Desculpa, eu não leio.
... и я очень прошу вас простить меня.
Agradeço isso Se conseguires encontrar algo que me possa perdoar no teu coração.
Прошу простить меня, но я не намерен больше терпеть унижения от этих бестолковых кретинов.
Lamento, minha cara, mas recuso-me a sofrer mais uma humilhação que seja nas mãos de idiotas taralhocos.
В знак доброй воли прошу вас простить меня. Хочу, чтобы вы...
Fiz uma doação em seu nome como oferta de paz, como penhor das minhas desculpas.
прошу меня извинить 495
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
простить 68
простить тебя 28
простить за что 24
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93