Прошу прощения за беспокойство перевод на португальский
39 параллельный перевод
Прошу прощения за беспокойство, лейтенант Абрамс.
Desculpe incomodá-lo, Tenente Abrams.
Прошу прощения за беспокойство, сэр.
Desculpe-me se o incomodo.
Прошу прощения за беспокойство, месье.
Desculpe perturba-lo, Senhor.
Я прошу прощения за беспокойство.
Bom, vou pedir informações na portaria.
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Прошу прощения за беспокойство.
Lamento imenso incomodar.
Кира, прошу прощения за беспокойство.
- Kira, desculpe pedir-lhe isto. - Não faz mal.
Прошу прощения за беспокойство, но вы нужны нам в лаборатории.
Desculpe incomodá-lo, mas precisamos de si no laboratório.
Я прошу прощения за беспокойство, и спасибо вам огромное за помощь.
Desculpe o incómodo, mas agradecemos a ajuda.
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpem o incómodo.
Прошу прощения за беспокойство... но я должен попросить вас вернуться.
Sinto muito pela inconveniência... mas eu terei que pedir que você volte.
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpem por vos incomodar.
МУЖЧИНА : "Прошу прощения за беспокойство, мадам".
Desculpe importuná-la, senhora.
Прошу прощения за беспокойство
Oh, desculpe chateá-la tantas vezes.
Мистер Рэвиц, прошу прощения за беспокойство, но я хотела- -
Mr. Ravitz, desculpe maçá-lo, mas...
Прошу прощения за беспокойство.
Sinto muito incomodá-los.
Прошу прощения за беспокойство, доктор, но к вам пришли два джентльмена.
Lamento importuná-lo, doutor... mas estão dois senhores à porta que querem falar consigo.
Прошу прощения за беспокойство, миссис Данэм.
Desculpe incomodá-la, Sra. Dunham.
Прошу прощения за беспокойство, полагаю, Вы пользуетесь авторитетом в Нобелевском Комитете. Могли бы Вы представить на рассмотрение кандидатуру моей жены?
Desculpe incomodá-lo, mas penso que tem influência na Comissão dos Prémios Nobel da Paz e vinha perguntar-lhe se não quer propor o nome dela.
Прошу прощения за беспокойство, милорд, можно ли с Вами поговорить?
Desculpe incomodá-lo, meu senhor, mas posso falar-lhe?
Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpas pela confusão.
Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpa pelo distúrbio.
Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота.
Espere um momento, sim? Desculpem interromper. Se há algum médico a bordo, importa-se de contactar os assistentes?
Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpa por vos incomodar.
- Прошу прощения за беспокойство, сэр.
- Desculpe a interrupção, senhor. - Estamos a almoçar.
Прошу прощения за беспокойство, но...
Peço desculpa pelo incómodo, mas...
Прошу прощения за беспокойство.
Desculpe incomodá-la.
Прошу прощения за беспокойство, сир, Но мадам настаивала на встрече с вами.
Desculpai o incómodo, Sire, mas a Madame insiste em ver-vos.
Я прошу прощения за беспокойство, мэм.
Lamento incomodá-la, senhora.
Да, я знаю, что ты занята, прошу прощения за беспокойство.
Estás ocupada, desculpa incomodar-te.
Да. Прошу прощения за беспокойство.
Peço desculpa pelo distúrbio.
Прошу прощения за беспокойство.
Perdão pelo incômodo.
Прошу прощения за беспокойство, мэм, но только что звонил лорд Солсбери с необычной просьбой.
Desculpe o incômodo, mas o Lorde Salisbury acaba de telefonar com um pedido incomum.
Прошу прощения за беспокойство, мэм.
Perdão pelo incômodo.
– Привет, тренер. Прошу прощения за беспокойство. ФБР.
Desculpe incomodar.
Прошу прощения за беспокойство.
Perdoe a intromissão, Vossa Alteza.
Прошу прощения. Извините за беспокойство.
Desculpe incomodá-lo.
Прошу прощения, за беспокойство.
Desculpa ter... desculpa aparecer sem avisar.
Прошу прощения за причиненное беспокойство.
Lamento imenso se lhes causámos algum incómodo.
прошу прощения 11226
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за беспокойство 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за беспокойство 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощение 34
прошу извинить 93