Разве это не так перевод на португальский
188 параллельный перевод
Разве это не так?
- E não és?
Разве это не так?
Não foi?
- Разве это не так?
- É verdade, mesmo.
Разве это не так, как ты себе представлял?
Isto não é exactamente como imaginaste?
Разве это не так...
Não é tão...?
Разве это не так, Рэймонд?
Não são, Raymond?
Разве это не так, м-р Сталин?
Não é verdade, Mr. Estaline?
А разве это не так?
E não voam.
Он все время повторял :'Разве это не так, как ты любишь?
Ele estava sempre a dizer...
Разве это не так?
- É mesmo verdade?
Разве это не так?
Não é verdade?
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз. Разве не так?
E escreveste-o uma série de vezes, certo?
Но на самом деле это лаймад, разве не так?
Mas... é realmente limada, não é?
Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Foi uma mulher que acabou de lhe telefonar, não foi?
Знаете, это было неправильно с моей стороны, разве не так?
Fiz mal, não foi?
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- Este não é teu número de telefone?
Тогда это их проблема, разве нет? Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
Não sei porque é que ela complica tudo.
Это отличная опера, разве не так?
É uma ópera incrível.
- Разве это не так?
- Se calhar valem?
Ты это с ним сделал... разве не так? !
Foste tu que fizeste isto não foi?
Мистер Китинг втянул нас в это дерьмо, разве не так?
O Sr. Keating é que nos encorajou.
Это перебор! Разве не так?
Não acha?
Вы и капитан Гастингс так любите приключения, разве я мог устоять и не довести это захватывающее дело до самой драматической развязки?
O senhor e o Hastings, gostam tanto de suspense que não resisti concluir este caso, com um final espectacular.
Разве это не так, Найджел?
A sério que não, Nigel?
Это совершенно нормальный прием, разве не так?
É uma atividade perfeitamente normal, verdade?
- Это ведь и так ясно, разве не так?
Não é óbvio?
- Разве не так? - Да! Я думаю, это борьба, борьба.
Portanto, é uma luta da vida inteira, não é?
-.. нашли взаимопонимание, признай это. - Да, но я хочу, чтобы... ты больше заботился... обо мне, растил меня и даже наказывал. Разве не так?
Mas nos últimos anos as coisas não melhoraram?
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Desculpe o que vou dizer mas não será uma das "escolhas existenciais" de que fala?
Тогда я должна попросить прощения и за это, разве не так?
Mas quê? Já percebeu que eu consigo perceber as pessoas?
- А разве это было не так?
- E não foi?
Как это так, разве ты не подписывал договор?
Não assinaste um contrato?
- Разве это не так?
Não apanhei?
Если это так, разве они не знают что мы это сделаем?
Nesse caso, eles não estarão à espera?
Это свободная страна, разве не так?
É um país livre, ou não?
Но это не свободный магазин, разве не так?
Mas não é uma loja livre, ou é?
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
O pai disse-me, por palavras e por olhares, exactamente o que esperava de mim. E preenchi os seus requisitos, não foi?
Я Чинг корпорацию назвал, разве ты не понимаешь, Чинг, ринг, это так близко, я на этом деньги зарабатываю
E eu usei o I Ching durante vinte anos e olha onde ele veio parar.
А разве это было не так?
Bem, ele preferia, não?
- Разве это не понятно и так? Понятно?
Talvez que o investimento assumido por Sr. William teria que ser pago agora...
Нина, ты не можешь посмотреть однажды на другую сторону и потом игнорировать это разве что, потом становится легче идти на компромисс. и вскоре все что ты делаешь, это идешь на компромисс, потому что ты думаешь что так ведутся дела.
Nina, podes olhar para o lado uma vez e não ser nada de mais, só que isso facilita comprometeres das próximas vezes e mais cedo ou mais tarde, tudo o que fazes é olhar para o lado, porque é assim que vais pensar que deves agir.
Разве это так плохо, что с тобой твой сын, а не один из твоих студентов?
É uma grande coisa eu ser seu filho ao invés de um de seus preciosos alunos.
Так, так, так, разве это не мой любимый пациент?
Bem, bem, bem, se não é o meu doente favorito.
Это было просто - вау! Разве не так?
Isso foi demais, não foi?
- Это усилит сигнал, разве не так?
- Aumentava o sinal, não aumentava?
Ну ладно. Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Eu sei que é inesperado, mas acho que isto nos vai trazer muita felicidade, não achas?
Если в чём мы и можем быть уверены, так это разве что в том, что злоумышленники проникли не через пол.
- Há uma coisa que acho que podemos ser confiantes o bastante que eles não entraram pelo chão...
Нет, думаю нет. Это ведь твоя работа, разве не так?
- Não, essa tarefa é sua, certo?
Нет, думаю, что это сделал мой отец. Разве не так?
Não, mas acho que o meu pai o fez não foi?
Хей, разве не ты мне рассказывал, как ему промывали мозги? Ну, так если он приходит на обед - это ведь хорошо, правильно?
Ei, tu é que falaste comigo sobre como ele tinha sido influenciado, então, se ele vem para o jantar, é uma coisa boa, certo?
А это разве не так?
Não és?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это важно 118
разве этого недостаточно 46
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не смешно 33
разве это важно 118