Развелись перевод на португальский
370 параллельный перевод
Они знали вас до того, как вы развелись.
Conheceram-vos antes do divórcio.
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Porque me prometeste não opor-te ao divórcio e fizeste todo o possível para que se tramitasse lentamente.
Но теперь мы с Хильди развелись,..
Claro, que agora não interessa já que a Hildy e eu...
- Может, вы просто развелись? - Вообще-то...
Ou seja, foi, mas divorciou-se?
Мы развелись. Два года назад.
- Estamos divorciados há 2 anos...
Мои жёны развелись со мной.
As minhas mulheres divorciaram-se de mim.
Надо было вернуть ее раньше. Так вы еще не развелись?
Então, ainda não se divorciou?
Мы развелись, вспомни. Два года назад.
Há dois anos.
Но ведь они развелись.
Estavam divorciados.
Чего же вы, ребята, развелись?
Por que é que vocês se divorciaram?
"Чего же мы развелись?"
O que quer dizer com : Porque é que se divorciaram?
Она снова вышла замуж. В отличие от твоего отца. Тебе было 7 лет, когда они развелись.
Tinha 7 anos quando eles se separaram.
- Они развелись.
- Estão separados.
Вы, наконец, развелись?
O divórcio é definitivo?
- Так, вы развелись?
És divorciado?
Вы развелись? Вы что, разъехались?
Estão divorciados?
Мы развелись.
- Estamos divorciados.
Прожили три года, потом развелись. Я женился на Маджори. Сначала ты жил с Барбарой.
Um par de anos depois no funeral do Eddie Collecio, dei de caras com ela.
Потом вы развелись.
- Certo.
Поэтому мы развелись А если твоя подружка, Джеси?
Por isso se divorciou de mim. E a tua amiga Jessie?
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Por causa dela divorciei-me. Choquei com um carro e conheci o Rick. Enquanto comprava um colarinho.
Вы развелись из-за какого-то дерева?
Divorciaste-te devido a uma árvore?
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
Deus do céu! Depois da mãe se ter divorciado de ti eu alguma vez te pedi alguma coisa? Não.
Мои родители развелись, когда мне было пять лет.
Os meus pais divorciaram-se tinha eu cinco anos.
Мои родители развелись, когда мне было 14 лет.
Os meus pais divorciaram-se tinha eu 14 anos.
Мои родители развелись...
Os meus pais divorciaram-se...
Плохой брак это такой груз. Вы тоже едва не развелись.
Francamente, casamento não significa nada.
Знаешь, это позор, что его родители не развелись 30 лет назад. Это очень плохо. Да.
Mas isso é horrível.
Родители развелись еще до твоего полового созревания
Os teus pais divorciaram-se, antes de chegares à puberdade.
После того, как мы развелись с отцом Сэмми, я всю детскую увешала его портретами.
Quando do meu divórcio do pai do Sammy, pus fotos dele pelo quarto do Sammy.
- Мы развелись. Она вышла то ли за педиатра, то ли за гинеколога, или за педиатрического гинеколога. Живут в Сосалито.
Ela voltou a casar com um pediatra ou um ginecologista, ou um ginecologista pediátrico, e vive em Sausalito.
Знаете, это похоже на то, когда мои родители развелись.
Isto parece quando os meus pais se divorciaram.
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
É como o divórcio dos meus pais que foi quando comecei a fumar.
Когда мои родители развелись, я стал использовать юмор как защитный механизм.
Quando os meus pais se divorciaram, comecei a usar o humor como defesa.
А вот если бы твои родители не развелись ты мог бы тогда ответить на вопрос как нормальный человек?
Se os teus pais não se tivessem divorciado conseguirias responder a perguntas, como uma pessoa normal?
Мы развелись.
Estamos divorciados.
И вообще зачем мы развелись?
Por que nos divorciámos?
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Já que estás por aqui seria mesmo impecável se tu pudesses tipo resolver o problema de baratas que temos tido aqui.
Когда мы с Дэйдр развелись, я решил научиться готовить.
Quando a Deirdre e eu nos divorciámos, decidi aprender a cozinhar.
В тот год мы оба набрались мужества и развелись.
Naquele ano reunimos coragem para desmanchar os nossos casamentos.
Когда твои родители развелись, то мама пошла к врачу вроде меня. Он ей не помог.
Logo que os seus pais se divorciaram sua mãe procurou um médico como eu, e ele não a ajudou.
Развелись, много лет назад.
Estão divorciados. Há muitos anos.
- Они развелись, но теперь сходятся.
Como assim? Divorciaram-se, mas vão voltar juntar-se.
Развелись 9 месяцев назад.
Divorciei-me há cerca de 9 meses. Trabalhávamos juntos.
- Они развелись, когда мне было 6 лет.
Divorciaram-se quando eu tinha 5 ou 6 anos.
- Развелись?
- Separaram-se? ! ?
Родители развелись, когда мне был 1 год.
Divorciaram-se quando eu tinha um ano.
Все рассказать, чтобы они развелись?
Contar-lhe e eles divorciarem-se? Certo?
Они развелись.
Eles divorciaram-se.
Так мы еще не развелись...
- Então ainda não nos divorciámos?
Пару месяцев, как развелись.
Assinaram o divórcio há 2 meses.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве не так 1041
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве не видно 71
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве ты не знаешь 233
разве не видишь 153