Разве не так перевод на португальский
1,124 параллельный перевод
У всех официанток, которые здесь работают, одни и те же пропорции тела, разве не так?
Todas as empregadas de mesa têm as mesmas proporções, não achas?
Разве не так, Па`Дар?
Não é assim, Pa'Dar?
И под конец, ты остаешься совсем одна. - Разве не так, господин Чу?
É como um cão cansado a arrastar um carrinho partido.
Она посадила тебя в коробку, разве не так?
Ela punha-o na caixa, não punha?
Он же неправ, разве не так?
Ele está errado, não está?
Разве не так?
Não é verdade?
Разве не так?
Não acha que ela está defensiva?
Разве не так?
Não será assim?
Всегда будут обиды и огорчения. И заранее лучше знать поменьше о недостатках супруга. Разве не так?
Haverá sempre irritação e sofrimento e é melhor não conhecer muitos dos defeitos do nosso marido, não achas?
Росс, скажи, разве не так снимают мерку на брюки?
Não é assim que um alfaiate mede as calças?
"Вам необходимы очки." Разве не так говорят?
"Precisa de óculos." Não é o que eles dizem?
Разве не так вы всегда поступали?
Não é o que tem feito sempre?
Разве не так тебя зовут?
É o seu nome, não é?
- Разве не так, сэр Дэнверс?
Não é, Sr. Danvers?
Но этот мир неидеален, разве не так?
E molhado. Mas o mundo não é ideal.
- Разве не так? - Да! Я думаю, это борьба, борьба.
Portanto, é uma luta da vida inteira, não é?
- Разве не так, Рэй?
- Não é, Ray?
- Я воспитала тебя, разве не так?
- Criei-te, não criei?
Разве не так говорил Джек Руби?
Não foi o que disse o Jack Ruby?
Дитя, вы с Эмиссаром очень близки, разве не так?
Criança, tu e o Emissário são próximos, não são?
-.. нашли взаимопонимание, признай это. - Да, но я хочу, чтобы... ты больше заботился... обо мне, растил меня и даже наказывал. Разве не так?
Mas nos últimos anos as coisas não melhoraram?
Какой? Вы ведь врачи, разве не так?
Vocês são os médicos, não são?
Тогда я должна попросить прощения и за это, разве не так?
Mas quê? Já percebeu que eu consigo perceber as pessoas?
Тебя укусили, перед тем как ты стал вампиром. Разве не так?
Deves ter arranjado essa cicatriz antes da metamorfose.
Разве не так?
Estou certo?
- Разве не так ты купила мой диван?
Não foi assim que o conseguiste de mim?
Я справляюсь с работой, разве не так?
Estou fazendo meu trabalho, não estou?
- Они мне так нравится. Разве они не прелестны? - Они великолепны.
São lindos, não são?
Разве что не так рискованно - не нужно возиться с презервативами.
Mas com menos confusão, claro, e sem necessidade de preservativo.
В жизни себя так паршиво не чувствовал. Разве что в юности, когда Джилли скончалась.
Enfim, uma coisa vagamente parecida, pela Jilly, quando era novo.
- Разве не прошло 3 часа вот так?
- As três horas não passaram a correr?
Я здесь для этого, разве не так? Чтобы умереть?
É por isso que estou aqui, não é?
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
Mas se estás mal e és o eu do passado, não me devia estar a sentir mal também?
- Это ведь и так ясно, разве не так?
Não é óbvio?
Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять?
Se o seu valor táctico é tão elevado quanto suspeitamos, não deviam ser protegidos?
Он действительно не так плох, разве что на вкус.
Não é mau, a não ser o sabor.
Разве не все так делают?
Não gravam todos?
Разве что-то не так?
O que se passa?
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Desculpe o que vou dizer mas não será uma das "escolhas existenciais" de que fala?
Разве это не так, как ты себе представлял?
Isto não é exactamente como imaginaste?
Разве это не так...
Não é tão...?
Разве тебя не расстраивает, что я не знаю детей так же, как ты?
Não estás zangada por eu não conhecer os miúdos como tu?
Разве это не так, Рэймонд?
Não são, Raymond?
Разве он не так бы сейчас выглядел?
Não é assim que ele estaria agora?
Разве ты так не думаешь?
Não concordas?
Серьёзно, разве со мной что-то не так?
Acham que tenho algum problema?
Я разве не сказал вам заткнуться! Ах так, Доктор!
Não disse para pararem?
- А разве это было не так?
- E não foi?
Как это так, разве ты не подписывал договор?
Não assinaste um contrato?
Разве не прекрасно лежать так вместе?
Não é bom? Nós juntinhos?
- Разве не так?
- Será?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не удивительно 35