Развести перевод на португальский
174 параллельный перевод
Я часто видел, как это делают мои слуги. Но я, их хозяин, не смог даже самостоятельно развести огонь.
Frequentemente, tinha visto os meus criados fazer isto mas eu, o seu amo, não estava a ser capaz de ascender o meu próprio fogo.
Я пока не могу развести костер.
Ainda não posso acender uma fogueira.
Попробуем развести огонь.
Temos de arriscar fazer uma fogueira.
Мы должны развести костер.
Temos que fazer uma fogueira.
Я хочу развести, мне не нравится быть женатым.
Quero uma anulação.
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести.
Seja como for, tenho uma série de entregas.
- Ты пытаешься её "развести"? - Точно.
- A ver se se descai?
Может Максу развести захваты шаттла. Ты серьёзно?
Talvez o Max devesse projectar as pinças do veículo.
Очаг развести и мы не против.
Nós também o usamos um bocadito.
Вы должны развести большой костер чтобы я вас нашел.
Tem de fazer um grande fogo... para eu poder encontrá-la.
Мы можем развести его на пять долларов. Возможно даже на 10.
- Vou arrancar 5 dólares ao idiota.
Он отчетливо произнес "развести лохов".
Ele disse claramente "verdadeiro engano".
И, как мы все знаем, "развести лохов" означает "обманывать".
E, como todos sabemos, "verdadeiro engano" quer dizer "verdadeiro bluff".
И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь.
E, no entanto, a Madame Inglethorp mandou acender a lareira no quarto. - Porquê?
Если она хочет развести меня, как одного из своих пенсионеров,..
Se ela acha que me pode enganar com um dos seus velhos truques, bem...
Ты просто хочешь развести ее на почку!
- O meu dever é proteger a minha filha.
Беру машину. Нужно кое-что развести.
Vou buscar o carro e dar umas voltas que preciso.
Вечеринка окончена, идиоты вас было легко развести - легенда была ложью
Acabou-se! Idiotas. - Foram enganados.
Не знаю, может, ты хочешь развести Боггстер.
Ouve meu, eu não tenho comido. Quer dizer, se não vais aproveitar, importas-te que eu o faça?
Потому, что я проделывал это миллион раз. И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
- Porque já o fiz mil vezes e porque não podes dar o golpe duas vezes no mesmo sítio.
И она знает, как развести огонь.
E sabe fazer uma fogueira.
когда я буду просить тебя принести что-нибудь по пути домой. или развести огонь, перед тем, как отправиться в церковь.
Mas agora já não tens desculpa quando te pedir para te lembrares de ir buscar algo no regresso a casa, ou para apagares a lareira antes de sairmos para a igreja.
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Ele podia fazê-la explodir e dizer "Não fui eu."
Развести огонь!
Façam uma fogueira!
Я послал ей денег, так что если проявишь смекалку, сможешь развести её на подарок.
Mandei-lhe algum dinheiro, então, se jogares as cartas certas talvez ela te compre alguma coisa.
Ты что меня развести хочешь?
Queres enganar-me?
Для этого они и плодятся. Но чтобы развести профи. Тёртого калача, как твой партнёр.
Mas derrubar um profissional, alguém que seja sábio o teu sócio...
Мы договорились об однопроцентном сокращении бюджета в обмен на временную резолюцию. ... но спикер решил нас "развести".
Concordámos num corte de 1 porcento numa resolução contínua a 30 dias mas o Presidente da Câmara deitou o anzol e puxou o isco.
Чтоб пришпорить его, черт возьми, развести огонь под его задницей.
Para acabar com o bluff dele, raios, para o espevitarmos.
Ты что, просто хочешь развести девушку... на ужин, стаканчик выпивки или ещё что?
É só uma jovenzita que gostas de comer? Jantar e uma rapidinha? Sem compromisso?
Как развести огонь, если гореть больше нечему, и, похоже, твой дымоход забит всякой дрянью.
Como é que acendes um lume Quando não há nada para queimar E parece que o aquecimento central está obstruído?
О, меня хотят развести.
Vou ser entalado.
Она покупала у меня рассаду полтора года назад. Сказала, что хочет развести овощной сад.
Ela entrou no meu horto há um ano e meio.
Нам, конечно же, нужно развести тебя с Глабием как можно быстрее.
Temos de te divorciar do Glabius, claro, o mais depressa possível.
Следующий шаг, развести воды Красного Моря.
A seguir, abro o Mar Vermelho.
ƒа она просто пытаетс € развести на выпивку и приватный танец!
Bubbs, ela só quer que eu pague por danças e bebidas.
Дай-ка угадаю. Заявилась шлюха-наркоманка, пыталась вернуть детей и развести на пособие.
Era uma prostituta drogada que quer reaver os filhos para receber o abono?
Чтобы вытащить его сюда и попытаться развести.
Para trazermos o tipo cá e para o lixarmos.
Ей двадцать с хвостиком, но соображалки хватило, чтобы развести нас как последних лохов.
Com uns 20 anos, esperta. Boa o bastante para nos enganar.
Я понял, что если этому кролику суждено свариться, я должен развести огонь!
Socorro! Percebi que se quisesse apanhar este coelho, tinha de me tornar no isco.
Хочешь помочь? Можешь развести огонь, пока я буду нести малыша
Se queres ajudar, fazes uma fogueira enquanto eu levo o miúdo.
Ты можешь развести костер?
Consegues fazer uma fogueira?
Он знает как меня развести
Mas sabe bem como me convencer.
Надо делать так, как сказал судья, и тогда ему придется развести вас. - И в этом случае...
Se você fizer o que ele disse, ele será forçado a conceder-lhe o divórcio, em cada caso...
Это Чинг научил меня как развести Большого Брата. Что за Чинг?
Foi Ching que me disse pra inventar tudo isso.
Мы не можем развести здесь огонь.
Não podemos fazer uma fogueira aqui.
Даже развести не пытаешься?
És uma pessoa honesta.
Костёр развести или кабанчика завалить?
Fazer uma fogueira ou caçar javalis?
Он, видать, собирался развести здесь цыплят.
- O Pilgrim precisa dum galinheiro,
Кто угодно может развести лоха.
Vamos, qualquer um acaba com um idiota. É para isso que existem.
Надо развести кого-нибудь.
Leia alguma mente.
развестись 33
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве этого недостаточно 46
разве не так 1041
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не так 1041
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71