Разговаривая перевод на португальский
157 параллельный перевод
Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI - робот.
Ao falar contigo é difícil acreditar que és um robot.
Я могла бы поддерживать тебя, разговаривая о тебе, воодушевляя.
Posso-o patrocinar falar de si, encorajá-lo.
Мне нравится жить не разговаривая.
Então é isso, eu gostava de viver sem falar.
Итак, жить, разговаривая - значит пройти через смерть в жизни, когда мы не разговариваем.
Para viver, falando... devemos passar pela morte da vida sem falar.
Может ли кто-то жить не разговаривая свободно?
Alguém consegue viver sem poder falar livremente?
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на змоциональный отклик.
Ao falar com o computador, fica-se com a impressão de que ele é capaz de ter respostas emocionais.
Послушай, Магнум, я могу попасть в серьёзные неприятности просто разговаривая с тобой.
Ouça, posso me meter em sérios apuros só de falar com você.
Вы сильно рискуете, просто разговаривая со мной.
Você já arriscou demasiadoo só por falar comigo.
- Разговаривая с министром Розан - об орошении полуострова Трайлар.
- A falar com a ministra Rozahn sobre irrigar a Península Trilar.
Один из вас остался в столовой, громко разговаривая, создавая впечатление, что в комнате два человека. Тогда как второй брат поднялся, и совершил преступление.
Um de vocês fica na sala a discutir para parecerem duas pessoas, enquanto o outro sobe ao quarto e comete o crime.
В былые времена мы с тобой могли проводить целые вечера напролет просто разговаривая, когда мы не...
Houve uma altura em que passaríamos noites inteiras apenas a conversar, quando não éramos...
Разговаривая с Кошем, я сообразил, что я никогда не мог понять.
Ao falar com o Kosh, lembrei-me de algo que nunca percebi.
Хорошо, ты сразу поднялся наверх, не разговаривая со швейцаром.
- Subiste, sem falares com o porteiro.
В действительности, разговаривая с вами, я разговариваю с самим собой.
O que significa que quando falo com vocês estou a falar comigo mesmo.
Знаешь, просто разговаривая, можно много узнать про человека.
Sabes que apenas conversando podes aprender muito sobre uma pessoa.
Но разговаривая с кем-то ещё, она чувствовала, как напряжение уходит.
Mas falar com outra pessoa, sentiu-se muito mais descomprimida.
Как он обо всем этом догадался, даже не разговаривая с нами?
- Como adivinhou, sem ter falado connosco?
Президент орал на Кэшмена и Беррихилла и государственного секретаря, испугав Фицуолиса срываясь на первую леди, разговаривая о взрыве Африки- -
O Presidente gritou com o Cashman e o Berryhill e um membro do governo, assustou o Fitzwallace, resmungou com a Primeira-Dama, falou em rebentar África...
Я не могу здесь целый день стоять, разговаривая с моими поклонниками.
Não posso passar o dia aqui a falar com os meus fãs.
Если не начнется война, я проведу большую часть дня, разговаривая о бананах.
Vou passar a maior parte do dia a falar de bananas.
- Мир. Завтра утром ты вспомнишь меня разговаривая со своим управляющим.
Amanhã de manhã, escreve o que eu te digo, cara de cu uma grande conversa com o teu gerente.
И разговаривая с одним из людей в компании, начал расспрашивать про то, какие программы они используют, и он сказал "Парень, мы используем bison + +!".
E eu estava conversando com uma das pessoas, e eu comecei a perguntar sobre ferramentas que eles usavam, e eles disseram : "Nós usamos Bison + +!" E eu disse : "Eu sou o autor do Bison + +!"
И разговаривая с тобой сейчас... я поняла, что все эти идеи - Дуайта.
E falando agora com você, crio que todo isto é idéia de Dwight.
я буду ломиться, я войду... я буду поджигать, я разрушать, я буду резать... я буду грабить, я буду исследовать... но я действительно чуствую дискомфорт разговаривая с девчонкой.
Eu partirei, eu entrarei eu queimarei, eu estilhaçarei, eu dispararei eu pilharei, eu sondarei ma não estou muito à vontade para falar com a mulher.
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
Contudo, na noite do fogo, muita gente a viu andar a correr e a gritar histericamente, como se falasse consigo própria.
Мы потратили целую ночь, разговаривая с ним.
O Gibson sabe que está preocupado.
Большинство парней предпочитает остаться с девушкой наедине, а не сидеть в прокуренной комнате, разговаривая о генетике.
A maioria dos rapazes prefeririam passar uns minutos com uma rapariga... do que estar numa sala cheia de fumo, a falar sobre genética.
- ДТП. - Кое-кто отвлёкся, разговаривая по мобильному?
- Um idiota distraído ao telemóvel?
Она проторчала всю ночь в вестибюле, разговаривая с моим папой.
Ficou no átrio e passou a noite inteira a falar com o meu pai.
Это способность узнавать скрытое. Не разговаривая друг с другом, угадывать возникшие мысли.
Esta capacidade de saber coisas, de falarmos uns com os outros sem abrir a boca, só mentalmente.
Потому что разговаривая об этом, заставляя чувствовать себя несчастным... ты всё равно ничего не изменишь. Потому что невозможно как-то отменить то, что уже произошло.
Acho que falar-te sobre isso me vai deixar triste, em baixo... e não muda nada, porque nada pode fazer com que o que aconteceu deixe de ter acontecido.
Если бы вы не победили, то сегодня... сидели бы вы на скамеечке в парке, разговаривая о революции?
Na actualidade, se não tivesse ganho a revolução, estaria em uma caixa... de madeira no parque, falando da revolução?
Разговаривая с Вами, месье Блэйк стоял спиной к комнате и Вы могли видеть Каролину, ведь только она и могла украсть этот яд.
O Monsieur Blake estava de costas para a sala quando falava consigo, por isso, era perfeitamente possível que a senhora a visse, a única pessoa que o poderia fazer.
Я за одну минут узнаю от машины человека больше... Чем разговаривая с самим человек час.
Posso descobrir mais sobre um homem através do carro num minuto... do que posso obter conversando numa hora.
И ты потратишь больше времени смотря на кого-то, чем разговаривая с ним.
E uma pessoa passa mais tempo a olhar para a outra do que a conversar.
Разговаривая с людьми, я узнал больше, чем мог себе представить.
As entrevistas individuais são bem flexíveis. Falar com eles rende mais do que imaginei.
Извините. Я всегда это ношу. Выгляжу наверно как сумасшедшая, разговаривая сама с собой.
Ando sempre com isto, pareço uma doida, a falar sozinha.
Ты создаешь себе проблемы, разговаривая так со мной.
Vais meter-te em sarilhos, se me falas dessa maneira.
Но очень многое узнаешь, разговаривая с собаками.
Aprende-se muito a falar de cães.
- Ага. Разговаривая о выборе, Виктория, ты уже решила, что будешь делать с предложением о вступлении в пончиковое сообщество?
Por falar nisso, Victoria, já decidiste o que fazer acerca da bolsa de estudos de donuts?
Мне жаль, что я бросила трубку, разговаривая с тобой.
Desculpa ter desligado há bocado.
И разговаривая о грязекопании, могу я рассчитывать, что вы будете вести себя подобающе перед Викторией?
E falando em desenterrar asneiras, posso contar com vocês os dois para se comportarem com ela?
Разговаривая о простом... подружки невесты, Тед.
Por falar de fácil... Damas de honor, Ted.
Разговаривая и обжимаясь.
A conversar e aos abraços.
Человек, которого ты ищешь - действующий спецагент ЦРУ,... который, разговаривая с Россом, фактически совершает измену.
O homem que você estão atrás é operativo da CIA tem autorização altamente secreta... Ele estaria a cometer traição ao falar com Ross.
# Разговаривая об этом снова, просто о нас двоих. #
"Falar sobre isso, só nós os dois."
* Разговаривая о...
Falando sobre...
Я завидую времени, что вы провели, разговаривая с ним. Я признаю...
Invejo que tenha conversado com ele durante esse tempo, admito...
Я очень сильно рискую, разговаривая с тобой.
Tenho de ter muito cuidado com o que te digo.
Он намеревается демонстрировать это, не разговаривая с тобой, симулируя неспособность слышать тебя, когда ты говоришь, а также игнорируя любые другие признаки твоего существования.
Ele tenciona actuar desta forma, não falando para ti, fingindo uma incapacidade para te ouvir quando falas e, por outro lado, recusando-se a reconhecer a tua existência.
А племянник Сайруса провел все утро, разговаривая со мной о кукурузе, хлебе будущего.
E o sobrinho dele passou a manhã a falar comigo sobre milho, o grão do futuro.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57