Разговаривают перевод на португальский
532 параллельный перевод
Они с ней сидят и битый час разговаривают о её снах.
Senta-se e fala dos sonhos dela a toda a hora.
Он проводит время на Севере, его близкие с ним не разговаривают.
Passa a maior parte do tempo no Norte, a família se recusa a falar com ele.
Мы приехали с дружеским визитом. Разве так разговаривают с друзьями?
Viemos aqui fazer uma visita e falar de um negócio com velhos amigos.
Пугала не разговаривают.
Espantalhos não falam.
Мистер Лиланд и мистер Кейн много лет не разговаривают.
O Sr. Leland e o Sr. Kane... não se falam há anos.
Множество людей разговаривают друг с другом...
Há muitos jovens no arco da Porta Portese.
Они подходят и садятся к нам, выпивают, разговаривают с нами. И рассказывают о больших ужасных поступках, которые они совершили... и больших прекрасных, которые они совершат.
Eles sentam-se connosco, bebem connosco, falam connosco e falam das coisas enormes, terríveis que fizeram, e das grandes, maravilhosas, que ainda vão fazer.
- Люди не разговаривают со мной в таком тоне.
- Ninguém me fala assim.
Многие мужья весь день не разговаривают со своими женами.
E muitos homens não falam com a mulher o dia todo.
Соседи уважают друг друга, разговаривают друг с другом, им не безразлично, жив ты или мертв.
Os vizinhos gostam uns dos outros, falam uns com os outros, importam-se se alguém vive ou morre.
Джерри, так не разговаривают с дамой.
Por favor, Jerry. Isso não é maneira de falar.
Они пахнут, они расчёсывают волосы, они разговаривают!
O seu cheiro e a forma como se mexem e mostram a barriga, e penteiam o cabelo e conversam, tudo isso me dá a volta.
Они все время разговаривают.
Estão sempre a falar uns com os outros.
С папой разговаривают.
Estão a falar com o papá.
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
Quero saber sobre que conversam as mulheres quando os homens falam.
Они разговаривают, как вы.
Spock, vai adorar isto.
Вы не очень разговорчивы. Это нормально, разговаривают мужчины, женщины молчат.
Um homem prefere olhar para uma mulher a falar com ela.
Люди гуляют, разговаривают, едят. Много народу.
As pessoas andam a passear, a conversar, a almoçar, e está cheio de gente.
Но они уже давно не разговаривают.
Mas não falam um com o outro.
Здесь разговаривают белые!
Há aqui brancos que estão a lalar!
Ребята, пора бы вам запомнить, что с монашками так не разговаривают.
Rapazes, têm de aprender a não falar assim com freiras.
А я совсем не люблю растения. Мне скучно с ними. Это неправда, что они разговаривают с нами.
Pois eu não gosto das plantas, aborreço-me com elas, e além disso, é mentira que elas falam connosco.
Они не разговаривают с посторонними?
Não falam disso com pessoas de fora?
Мертвые люди не двигаются, не разговаривают.
Pessoas mortas não andam por aí, nem falam.
Это просто они тут так разговаривают.
É como se fala aqui.
С тобой не разговаривают.
Quem falou contigo?
Так. Это Эдвардс и Костелло, они просто разговаривают.
Tu não tens piada.
Я хочу знать, с кем они видятся и о чем они разговаривают.
Quero saber quem eles vêem e sobre o que eles falam.
Нет, Гастингс, с женщинами не разговаривают о Бернини и о кубических штуковинах.
Não. As mulheres não querem falar sobre Bernini e coisas cúbicas.
Вы не слышали, как разговаривают куклы.
Nunca ouviram falar de bonecas assim?
Они опять разговаривают о запрещении книг.
Querem proibir livros outra vez.
- Там все так разговаривают.
Falam todos assim. Falam tal!
Одна неделя и мы уже как одна из тех пожилых пар которые сидят в кафе и не разговаривают.
Uma semana depois, já parecemos um daqueles velhos casais que se sentam no Denny's, em silêncio.
Именно так они разговаривают в Италии.
Jerry, não estás a perceber. É assim que eles falam, em Itália.
И запомните, эти люди пострадали от рук кардассиан. Они не разговаривают.
Agora, lembrem-se, estas pessoas eram vítimas dos cardassianos.
Правда, они не разговаривают друг с другом.
Infelizmente, eles os dois não se falam.
Твои штаны разговаривают с тобой.
Não te quero alarmar, mas tuas calças estão a falar contigo.
В эти дни, знаешь... даже мертвецы разговаривают.
Hoje em dia sabes... Os mortos também podem contar histórias.
Они просто разговаривают
Estão a conversar.
- Да. Так они разговаривают.
- É assim que eles falam.
Так они разговаривают в высшей лиге.
É assim que eles falam nas altas esferas das Ligas.
Друзья так друг с другом не разговаривают.
Eu não gosto desse tom de voz. Os amigos não falam assim.
Почему все девушки так с тобой разговаривают?
- Porque falam todas assim contigo?
Они со мной не разговаривают.
Ninguém fala comigo.
Что, ангелы снова разговаривают, мистер Джи?
És uma boa puta. Os anjos estão a falar outra vez, Sr. G.?
Женщины разговаривают.
As mulheres conversam.
Киты разговаривают.
As baleias falam.
Эти типы разговаривают со мною так, будто я хочу вас ограбить. На самом деле это они занимаются грабежом.
Estes tipos agem como se eu estivesse a tentar roubar-te.
Стой и слушай, когда с тобой разговаривают.
Olha para mim quando falo contigo.
я знаю, тебе нрав € тс € сумасшедшие бомжихи из тех, которые слон € ютс €... по ÷ ентральному ѕарку с кучей авосек и разговаривают сами с собой.
Ricky.
Мыши не разговаривают.
E plantas não falam.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговариваю 19
разговаривает 40
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваешь 30
разговариваю 19
разговаривает 40